2022届高考文言文翻译技巧点拨课件20张
展开
这是一份2022届高考文言文翻译技巧点拨课件20张
高考文言文翻译技巧点拨文言文翻译方法◆文言文翻译:三大原则: 信:忠于原文 达:文意通达流畅 雅:语言富有文采总要求:直译为主,意译为辅(一)增 就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。(注意:补出省略的成分或语句,要加括号。)1.增补原文省略的主语、谓语或宾语。例 :“一鼓作气,再而衰,三而竭。” “再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。第一次击鼓能够振作士兵们的士气。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了。2.增补能使语义明了的关联词。例:“不治将益深”是一个假设句,译句:“(如果)不治疗就会更加深入”。(二)删 就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。例1:“夫战,勇气也。”译文“作战,靠的是勇气”。“夫”为发语词,删去不译。例2:“孔子云:何陋之有?”译文“孔子说:有什么简陋的呢?”“之”为宾语前置的标志,删去不译。例3:“师道之不传也久矣。”译文“从师学习的风尚已经很久不存在了。”,“也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。(三)调 就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。这就需要调整语句语序,大体有四种情况: 1.前置谓语后移。例:“甚矣!汝之不惠。”可调成“汝之不惠,甚矣”。 2.后置定语前移。例:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。”可调成“能面刺寡人之过之群臣吏民,受上赏”。 3.前置宾语后移。例:“何以战?”可调成“以何战”。4.介宾短语前移。“ 还自扬州。”可调成“自扬州还”。(四)留 就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变。例:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。” 译文:“庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。”“庆历四年”为年号,“巴陵郡”是地名,可直接保留。(五)扩 就是扩展。 1.把文言文中的单音节词扩为同义的双音节词或多音节词。例:“更若役,复若赋,则如何?”译文“变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?”“役”、“赋”扩展为双音节词。 2.对于一些紧缩复句或言简意丰的句子,在翻译时,要根据句义扩展其内容,才能使意思表达清楚。例:“怀敌附远,何招而不至?”译文“使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?”(六)缩 就是凝缩,文言文中的有些句子,为了增强气势,故意实用繁笔,在翻译时应将其意思凝缩。例:“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。”译句:“(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。”(七)直 即直译,就是指紧扣原文,按原文的词句进行对等翻译的今译方法。对于文言文的实词、大部分虚词、活用词和通假字,一般是要直接翻译的,否则,在考查过程中是不能算作准取得翻译。例:“清荣峻茂,良多趣味。”译文“水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。”(八)意。 即意译,就是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法。文言文中的一些修辞格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直译的要恰当处理,将其意译。 1.互文不可直译。互文,上下文各有交错而又相互补足,交互见义并合而完整达意。例:“将军百战死,壮士十年归。”可译为:“将军和壮士身经百战,有的战死沙场,有的凯旋。” 2.比喻。例:“金城千里”中的“金城”,不能译为“金子修筑的城”或“金属修筑的城”,可译为“钢铁般的城防”或“坚固的城防”。 3.借代。例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“万钟于我何加焉”中的 “万钟”代高官厚禄等。“黄发垂髫,并怡然自乐”中的“黄发”代指老人,“垂髫”代指孩子。 4.婉曲。主要是避讳。如把国王的死说成“山陵崩”,把自己的死说成“填沟壑”,还有把上厕所说成“更衣”。(九)替就是替换, 1.用现代词汇替换古代词汇。把古词替换成同义或近义的现代词或词组。例:“愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。”这句中的“愚”,要换成“我”;“悉”,要换成“都”;“咨”,要换成“商量”。2.把文言文中的固定结构替换成现代词或结构。例:“然则……”换成“ 既然这样,那么……”; “何以……”换成“ 凭借什么……”。(十)选。 就是选择。 文言文中一词多义,一词多用的现象很常见,因此要选用恰当的词义翻译才能使句子正确。例:“威天下不以兵革之利。”“兵”是一个多义词,它有“兵器、士兵、军队、军事、战争”等义项。例句中的“兵”翻译时应选择“兵器”。 总结为便于同学们记忆,特将文言文的翻译方法编成一段顺口溜: 文言语句重直译,把握大意斟词句, 人名地名不必译,古义现代词语替。 倒装成分位置移,被动省略译规律,碰见虚词因句译,领会语气重流利。 “增、删、调、留、扩、缩、直、意、替、选”是文言文翻译的基本方法,在具体运用时不是孤立的,而常常是几种方法结合在一起的,我们要根据表达需要灵活运用。《旧唐书·裴垍传》【练习06】把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(1)吉甫落魄远地,更十年始相天子,后进人物,罕所接识。(2)垍虽年少,骤居相位,而器局峻整,虽大僚前辈造请,不敢干以私。我被流放到远方,经历十年才能(担任宰相)辅佐皇帝,近年来擢拔升迁的人物,很少有我结交认识的。(“更”,经历;“始”,才;“相”,辅佐、辅助;“进”,擢拔升迁;“罕”,很少。)裴垍虽然年轻,迅速跃居相位,但他器度严肃庄重,即使大官、前辈前来见他,也不敢用私事来求他。(“骤”,快速、急速、迅速;“虽”,即使;“造”,到、前来;“干”求,求取;“干以私”,用私事来求,状语后置)《后汉书·陈蕃传》【练习07】把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(1)使者诈求谒,蕃怒,笞杀之,坐左转修武令。(2)致令赤子为害,岂非所在贪虐,使其然乎?于是送信的人说假话请求见陈蕃,陈蕃发怒,把送信的人鞭打至死,获罪降为修武令。(“诈”,说假话;“坐”,获罪。)导致儿子们为害的原因,难道不是当地官吏贪污暴虐逼迫他们像这样造反的吗?(“致令”,导致;“岂”,难道。)《宋书·檀道济列传》【练习08】把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(1)晦其夕竦动不得眠,道济就寝便熟,晦以此服之。(2)左右腹心,并经百战,诸子又有才气,朝廷疑畏之。谢晦那天晚上恐惧不安,难以入睡,而檀道济一倒在床上就睡熟了,谢晦因此佩服他。(其夕,那个晚上;竦动,恐惧不安;熟,睡熟了;以此,因此。 )手下心腹将领,都曾身经百战,儿个儿子又都有才气,朝廷渐渐猜疑畏惧他。(左右,手下(身边);诸子,几个儿子;疑,猜疑;畏,畏惧。 )《汉书·季布栾布田叔传》【练习09】把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(1)王自使人偿之,不尔,是王为恶而相为善也。(2)相常暴坐苑外,终不休,曰:“吾王暴露,独何为舍?”。大王您自己派人去偿还抢来的财物,不这样的话,这是大王您成了做坏事的人而我成了做好事的人了。(自使,自己派人;偿,偿还;不尔,不这样的话;是,这;为恶,做坏事;为善,做好事。 )田叔却常常在苑囿外的露天里坐着,始终(不进屋)休息,说:“鲁王都在露天里,我怎么能独自在房舍里呢?”。(暴,露天里;休,休息;独何为,我怎么能够独自;舍,房舍。 )《三国志·魏书·董昭传》【练习10】把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)(1)然朝廷新还旧京,远近跂望,冀一朝获安,今复徙驾,不厌众心。(2)明公虽迈威德,明法术,而不定其基,为万世计犹未至也。然而朝廷刚刚回到旧时京城,无论远近都在企望,希图在一个早上安定下来,现在又一次迁移尊驾,不能让众人满意。[5分。大意3分,“跂”“厌”各1分。]明公您虽然威信德行超越前代,又深明法度,然而如果不能在此时奠定根基,替子孙万世考虑,还是没有做到家啊。 [5分。大意3分,“法术”“为”各1分。]
相关课件
这是一份2023届高考语文复习:高考文言文翻译技巧 课件
这是一份文言文翻译基本原则与翻译技巧课件,共27页。
这是一份文言文翻译技巧课件,共15页。PPT课件主要包含了文言翻译的标准,翻译方法探究一,发语词,语气助词,句中停顿助词,音节助词,翻译方法探究二,疏远信任,在野草中在露天下,通“悦”高兴等内容,欢迎下载使用。