![2022届高考专题复习:如何精准翻译高考文言文 课件22张第1页](http://img-preview.51jiaoxi.com/3/2/12755511/0/0.jpg?x-oss-process=image/resize,w_794/sharpen,100)
![2022届高考专题复习:如何精准翻译高考文言文 课件22张第2页](http://img-preview.51jiaoxi.com/3/2/12755511/0/1.jpg?x-oss-process=image/resize,w_794/sharpen,100)
![2022届高考专题复习:如何精准翻译高考文言文 课件22张第3页](http://img-preview.51jiaoxi.com/3/2/12755511/0/2.jpg?x-oss-process=image/resize,w_794/sharpen,100)
![2022届高考专题复习:如何精准翻译高考文言文 课件22张第4页](http://img-preview.51jiaoxi.com/3/2/12755511/0/3.jpg?x-oss-process=image/resize,w_794/sharpen,100)
![2022届高考专题复习:如何精准翻译高考文言文 课件22张第5页](http://img-preview.51jiaoxi.com/3/2/12755511/0/4.jpg?x-oss-process=image/resize,w_794/sharpen,100)
![2022届高考专题复习:如何精准翻译高考文言文 课件22张第6页](http://img-preview.51jiaoxi.com/3/2/12755511/0/5.jpg?x-oss-process=image/resize,w_794/sharpen,100)
![2022届高考专题复习:如何精准翻译高考文言文 课件22张第7页](http://img-preview.51jiaoxi.com/3/2/12755511/0/6.jpg?x-oss-process=image/resize,w_794/sharpen,100)
![2022届高考专题复习:如何精准翻译高考文言文 课件22张第8页](http://img-preview.51jiaoxi.com/3/2/12755511/0/7.jpg?x-oss-process=image/resize,w_794/sharpen,100)
2022届高考专题复习:如何精准翻译高考文言文 课件22张
展开
这是一份2022届高考专题复习:如何精准翻译高考文言文 课件22张,共22页。PPT课件主要包含了文言文翻译,实词虚词,字字落实,点拨关键,清白廉洁,朕使卿智不使卿力,会清军渡淮,购仰妻子急,树立得分点意识,译准得分点等内容,欢迎下载使用。
原则:字字落实,直译为主,意译为辅。
要求:忠实原文,不歪曲、不更改原文意思(信) 准确表达、通顺晓畅(达)
意识:语境意识(联系上下文) 得分点意识(译准得分点)
提示:用“/”将原句切分到字词,逐字逐词翻译。
1.直译为主,字字落实。 直译,就是严格按照原文词句进行翻译,有一词一句便译一词一句(个别失去实在意义的虚词除外),而且词句的次序也不能变动。直译要“一对一”地进行翻译,要竭力保持原文遣词造句的特点,力求风格和原文一致。
2、句式: 文从句顺
“补”(省略句、判断句;补充部分可加小括号)
留:人名、地名、官职名、年号、器物名……
删:无意义或没必要译出的衬词、虚词
换:单音节词、古今异义、通假、活用等
“调”(倒装句:定语后置、宾语前置、主谓倒装、状语后置)
翻译:所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也
所以/遣/将/守/关/者,备/他/盗/之/出入/与/非常/也
译文:(我) 派遣/军队/把守/函谷关/的原因,是/防备/其他/盗贼/进来/和/意外变故。
2.意译为辅,文通意顺意译,是指按照原文大意灵活变通地进行翻译。由于文言文句式灵活,省略句、倒装句较多,而且词类经常活用,有时直译会使句子不通顺或表意不够明确。在这种情况下,自然不能被原文束缚住,不能机械地采用直译,而应采用意译,使句子语气顺畅,意思明确。意译,多用于固定词语或修辞手法的地方。
文言文中常见的修辞手法有比喻、借代、互文等,翻译含有这些修辞手法的句子应根据其修辞手法的特点进行意译。注意:积累一定的文言文修辞知识,留心文言文修辞现象;结合语境,把握好人物与人物之间的关系,确定使用的修辞手法,恰当翻译。(1)比喻的翻译。①明喻,译为“像××一样”。如“天下云集响应,赢粮而景从”(《过秦论》)中的“云”“响”“景”都使用了比喻的修辞手法,分别译为“像云一样”“像回声一样”“像影子一样”。②暗喻,译为“像××一样+××比喻义”。如“夫秦王有虎狼之心”(《鸿门宴》),可译为“秦王有像虎狼一样凶狠的心肠”。③借喻,翻译时需把喻体还原成本体,译出它所比喻的事物。
(2)借代的翻译。古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,所以借代应意译,译为它所代指的人或物。如“缙绅”本义是指古代大臣上朝将手板插在腰带里,应译成它的借代义“做官的人”。(3)夸张的翻译。①状态、程度方面的夸张,在翻译时前面要加上“像要”或“快要”。如“相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠”(《廉颇蔺相如列传》)中的“怒发上冲冠”,可译为“因愤怒而使头发竖起,像要顶起帽子”。②数量方面的夸张,可把数量词换成表示“多”“高”“大”等的副词或形容词。如“军书十二卷,卷卷有爷名”(《木兰诗》),可译为“征兵的名册很多卷,每卷都有父亲的名字”。
(4)互文的翻译。互文的前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合起来翻译。如“主人下马客在船”(《琵琶行并序》),应译为“我和客人都下了马,然后上船”。(5)委婉的翻译。古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利,或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,而把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。如“季氏将有事于颛臾”(《论语》)中的“有事”,特指发动战争。(6)用典的翻译。翻译典故常采用点义法,即不照抄典故,只点明典故的内涵。如“请洒潘江,各倾陆海云尔”(《滕王阁序》),这里引用了钟嵘《诗品》中“陆(机)才如海,潘(岳)才如江”的说法来赞美与会宾客,可以译成“请各位宾客施展潘岳、陆机一般如江似海的才华,写出优秀的作品吧”。
要求:用“/”将原句切分到字或词,逐字逐词翻译。 直译为主,意译为辅。(1)但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。译文:______________________________________________________________________________________________________________________
“日薄西山”使用比喻,需要意译;“朝不虑夕”意译才通顺。
只因为祖母刘氏的生命就像太阳将要落山一样,气息微弱,生命垂危,随时都可能死亡。
但/以/刘/日薄西山,气息/奄奄,人命/危浅,朝不虑夕。
(2)臣/生/当/陨首,死/当/结草。译文:______________________________________________________________________________________________________________________
臣活着应当不惜牺牲性命为国出力,死后也要像结草老人那样报答您的大恩。
解析 “陨首”意译,“结草”用典,应译出内涵。
(3)燕赵/之/收藏,韩魏/之/经营,齐楚/之/精英。译文:________________________________________________________
燕、赵、韩、魏、齐、楚六国所积存的金玉珠宝。
解析 “收藏”“经营”“精英”使用互文手法,可以合译。
(4)既无伯叔,终鲜兄弟。译文:________________________________________________________
既没有伯伯叔叔,也没有哥哥弟弟。
解析 宜根据对称特点准确译出“鲜”字。
(5)相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠。译文:______________________________________________________________________________________________________________________
蔺相如于是捧着璧退了几步站住,背靠着柱子,愤怒得头发像要顶起帽子。
解析 “怒发上冲冠”使用的是夸张手法,翻译时宜加上“像要”等词,才通顺。
基本要求:信、达、雅,重在“信”“达”信,就是指译文要准确地表达原文意思,不误译,不漏译,不赘译; 达,就是指译文要明白通顺,符合现代汉语的表达习惯,没有语病;
树立语境意识(联系上下文)
(1)结合语境,确定重要实词、虚词的含义,并借此判定特殊句式(尤其是无判断标志的判断句和意念被动句),推测疑难词语的含义。(2)结合语境推断被省略的成分和代词具体指代的对象。(3)保证文意通顺,避免“见字生义”“刻意硬译”等常见问题。
孙谦字长逊,东莞莒人也。……以治干称。……齐初,为宁朔将军、钱唐令,治烦以简,狱无系囚。及去官,百姓以谦在职不受饷遗,追载缣帛以送之,谦却不受。每去官,辄无私宅,常借官空车厩居焉。…天监六年,出为辅国将军、零陵太守,已衰老,犹强力为政,吏民安之。先是,郡多虎暴,谦至绝迹。及去官之夜,虎即害居民。谦为郡县,常勤劝课农桑,务尽地利,收入常多于邻境。九年,以年老,征为光禄大夫。既至,高祖嘉其清洁,甚礼异焉。每朝见,犹请剧职自效。高祖笑曰“朕使卿智,不使卿力。”……(辽宁卷)翻译:高祖赞赏他 ,特别礼待他。每次朝见,他请求承担繁重的工作来为朝廷 。
官,百姓以谦在职不受饷遗,追载缣帛以送之,谦却不受。每去官,辄无私宅,常借官空车厩居焉。…天监六
语境意识—可以帮助推断关键词义
淮安沈通明,尝为前明总兵官。任侠轻财,士大夫皆称之。顺治二年,先是有巡抚田仰者,素习通明之为人,加礼遇焉;至是见明将亡,遂属其家通明,而身自浮海去。通明匿仰妻子他所。 会清军渡淮, 购仰妻子急,踪迹至通明家。是时通明杜门久矣。捕者围其居,通明走入寝门,饮酒数斗,裂束帛缚其爱妾,负之背,牵骑手弓矢以出。补充:(清军)购田仰的妻子急,(清军)追踪(他们的)足迹至通明家。
语境意识—可以帮助补出省略成分
苏琼,字珍之,武强人也。琼幼时随父在边,尝谒东荆州刺史曹芝。芝戏问曰:“卿欲官不?”对曰:“设官求人,非人求官。”芝异其对,署为府长流参军。 旧制以淮禁,不听商贩辄度。淮南岁俭,启听淮北取籴。后淮北人饥,复请通籴淮南,遂得商贾往还,彼此兼济,水陆之利,通于河北。后为大理卿而齐亡,仕周为博陵太守。(江苏卷)后文语境: 淮北闹饥荒,又请求和淮南通商买粮,于是商人得以往来,彼此都得到好处推断所译句子大意: 淮南淮北不能互通买粮,淮南地区闹饥荒,苏琼上表请求和淮北互通买粮。
语境意识—可以帮助推断所译句子大意
后淮北人饥,复请通籴淮南,遂得商贾往还,彼此兼济,
高考文言翻译评分标准一、关键词、特殊句式得分:3分1、关键词: 大纲120实词、常见18个虚词、通假字、词类活用、古今异义、偏义复词2、特殊句式: 宾语前置、谓语前置、定语后置、状语后置、省略句、被动句、判断句二、句子大意基本通顺:2分
提示:1.用“/”将原句切分到字或词;2.圈画关键实词、虚词和特殊句式。
赠医者汤伯高序[元]揭傒斯 楚俗信巫不信医,自三代以来为然,今为甚。凡疾不计久近浅深,药一入口不效,即屏去。至于巫,反覆十数不效,不悔,且引咎痛自责,殚其财,竭其力,卒不效,且死,乃交责之曰,是医之误,而用巫之晚也。终不一语加咎巫。故功恒归于巫,而败恒归于医。效不效,巫恒受上赏而医辄后焉。 吾里有徐先生若虚者,郡大姓也。年十五举进士,即谢归业医。人有一方之良,一言之善,必重币不远数百里而师之,以必得乃止。历数十年,其学大成,著《易简归一》数十卷。辨疑补漏,博约明察,通微融敏,咸谓古人复生。(选自《揭傒斯全集》)
楚俗信巫不信医,自三代以来为然,今为甚。凡疾不计久近浅深,药一入口不效,即屏去。至于巫,反覆十数不效,不悔,且引咎痛自责,殚其财,竭其力,卒不效,且死,乃交责之曰,是医之误,而用巫之晚也。终不一语加咎巫。故功恒归于巫,而败恒归于医。效不效,巫恒受上赏而医辄后焉。
殚/其/财,竭/其/力,卒/不效,且/死,乃/交/责/之/曰,是/医/之/误,而/用巫/之/晚/也。
语境意识:楚人信巫不信医,有病用巫术治。得分点点意识:“是”古今异义,这里为“这”;“且”译为“将要”;“卒”译为“最终”译文:(楚人)用尽/他们的/钱财,耗尽/他们的/精力,最终/不见效,将要/死了,反而/相互/指责/说,这是/医生/的/失误,而/找巫师/晚了。
相关课件
这是一份2023届高考专题复习:文言文翻译 课件,共38页。PPT课件主要包含了文言文翻译,文言文翻译六字口诀,实词推断方法,轻松一刻等内容,欢迎下载使用。
这是一份2024届高考专题复习:文言文翻译 课件,共48页。PPT课件主要包含了考点解读,课堂小练,发语词,句中停顿助词,语气助词,结构助词,距关毋内诸侯,信任单换双,如同云一样名作状,宾语前置等内容,欢迎下载使用。
这是一份高考语文一轮 文言文阅读复习专题五:精准翻译句子 课件+试卷,文件包含2021年文言文阅读一轮复习专题五精准翻译句子课件pptx、2021年文言文阅读一轮复习专题五精准翻译句子试卷doc等2份课件配套教学资源,其中PPT共18页, 欢迎下载使用。
![文档详情页底部广告位](http://img.51jiaoxi.com/images/257d7bc79dd514896def3dc0b2e3f598.jpg)