搜索
    上传资料 赚现金
    英语朗读宝

    高中英语新人教版选择性必修二分句版课文

    高中英语新人教版选择性必修二分句版课文第1页
    高中英语新人教版选择性必修二分句版课文第2页
    高中英语新人教版选择性必修二分句版课文第3页
    还剩14页未读, 继续阅读
    下载需要20学贝 1学贝=0.1元
    使用下载券免费下载
    加入资料篮
    立即下载

    高中英语新人教版选择性必修二分句版课文

    展开

    高中英语选修二
    分句版课文
    1.This illness causes severe diarrhoea, dehydration, and even death.
    这种疾病会导致严重的腹泻、脱水,甚至死亡。
    2.In the early19th century, when an outbreak of cholera hit Europe, millions of people died from the disease.
    19世纪初,霍乱在欧洲爆发,数百万人死于这种疾病。
    3.As a young doctor, John Snow became frustrated because no one knew how to prevent or treat cholera.
    作为一名年轻的医生,约翰·斯诺非常的沮丧,因为没有人知道如何预防或治疗霍乱。
    4.In time, he rose to become a famous doctor, and even attended to Queen Victoria when she gave birth.
    随着时间的推移,他成为了一名著名的医生,甚至在维多利亚女王生孩子时照顾过她。
    5.However, he never lost his desire to destroy cholera once and for all.
    然而,他从未失去彻底消灭霍乱的愿望。
    6.In general, doctors in those days had two contradictory theories to explain how Cholera spread.
    一般来说,当时的医生们有两种相互矛盾的理论来解释霍乱是如何传播的。
    7.One theory was that bad air caused the disease.
    有一种理论认为是恶劣的空气导致了这种疾病。
    8.Another was that cholera was caused by an infection from germs in food or water.
    另一种理论是霍乱是由食物或水中的细菌感染引起的。
    9.Snow subscribed to the second theory.
    斯诺赞同第二种理论。
    10.It was correct, but he still needed proof.
    该理论是正确的,但他仍然需要证据。
    11.Consequently, when an outbreak of cholera hit London in 1854, Snow began to investigate.
    因此,当1854年伦敦爆发霍乱时,斯诺开始进行调查。
    12.He discovered that in two particular streets the cholera outbreak was so severe that more than 500 people died in ten days.
    他发现在两条特定的街道霍乱爆发非常严重,10天内就有500多人死亡。
    13.He was determined to find out why.
    他决心找出原因。
    14.Snow began by marking on a map the exact place where all those who died had lived.
    起初,斯诺在地图上标出了所有死去的人曾经居住过的确切地点。
    15.There were multiple deaths near the water pump in Broad Street (especially house numbers 16, 37,38, and 40).
    布罗德街(Broad Street)的水泵附近有多人死亡(尤其是16、37、38和40号房子)。
    16.However, some households (such as20 and 21 Broad Street, and 8 and 9 Cambridge Street) had had no deaths.
    但是,一些家庭(如布罗德街20号和21号,剑桥街8号和9号)没有死亡。
    17.These people worked in the pub at 7 Cambridge Street.
    这些人在剑桥街7号的酒吧工作。
    18.They had been given free beer, and so had not drunk the water from the pump.
    他们得到了免费的啤酒,所以没有喝从水泵里抽出来的水。
    19.Snow suspected that the water pump was to blame.
    斯诺怀疑水泵是罪魁祸首。
    20.What is more, in another part of London, a woman and her daughter had died of cholera after moving away from Broad Street.
    更重要的是,在伦敦的另一个地方,一个女人和她的女儿在离开布罗德街后死于霍乱。
    21.It seemed that the woman liked the water from the pump so much that she had it delivered to her house every day.
    这个女人似乎非常喜欢水泵里的水,所以她每天都让人把水送到家里来。
    22.As a result of this evidence, John Snow was able to announce that the pump water carried cholera germs.
    有了这个证据,约翰·斯诺就能宣布水泵里的水携带霍乱病菌。
    23.Accordingly, he had the handle of the pump removed so that it could not be used.
    因此,他把泵的把手拿下来,使它不能使用。
    24.Through this intervention, the disease was stopped in its tracks.
    通过这一干预措施,疾病被遏制住了。
    25.The truth was that the water from the Broad Street pump had been infected by waste.
    事实是,从布罗德街水泵流出的水受到了废物的污染。
    26.Moreover, Snow was later able to show a link between other cases of cholera and the different water companies in London.
    此外,斯诺后来还指出了其他霍乱病例与伦敦不同供水公司之间的联系。
    27.Some companies sold water from the River Thames that was polluted by raw waste.
    一些公司出售被未经处理的废水污染的泰晤士河水。
    28.The people who drank this water were much more likely to get cholera than those who drank pure or boiled water.
    喝这种水的人比喝纯净水或开水的人更容易得霍乱。
    29.Through Snow's tireless efforts, water companies began to sell clean water, and the threat of cholera around the world saw a substantial decrease.
    通过斯诺的不懈努力,供水公司开始销售洁净水,世界各地霍乱的威胁大幅减少。
    30.However, cholera is still a problem.
    然而,霍乱仍然是个问题。
    31.Each year, millions of people around the world get cholera and many die from it.
    每年,世界上有数百万人感染霍乱,许多人因此而死亡。
    32.Fortunately, we now know how to prevent cholera, thanks to the work of John Snow.
    幸运的是,多亏了约翰·斯诺的努力,我们现在知道了如何预防霍乱。
    33.Moreover, in his use of maps and statistics, Snow transformed the way scientists study diseases.
    此外,通过对地图和统计数据的运用,斯诺改变了科学家研究疾病的方式。
    34.For this reason, Snow is considered the father of modern epidemiology
    因此,斯诺被认为是现代流行病学之父。
    35.Perhaps no other scientist has had a greater impact on China's aerospace science than Qian Xuesen.
    中国航天之父也许再没有哪一位科学家比钱学森对中国航天科学的影响更大了。
    36.Described by the authors of the Story of Qian Xuesen as a man with "great scientific thought and scientific spirit" who was patriotic and served his homeland with effort, achievement, and devotion, Qian was an extremely well-respected man.
    钱学森备受人们的尊敬,《钱学森的故事》一书的作者称他是一位具有“伟大科学思想和科学精神”的人,并且热爱祖国、勤勉努力、甘于奉献、成就斐然。
    37.Born in Hangzhou in 1911, Qian attended schools in Beijing and then entered Shanghai Jiao Tong University to study Railway Mechanical Engineering.
    钱学森1911年生于杭州,在北京上学,后来考入上海交通大学,学习铁道机械工程。
    38.However, after the Songhu Battle broke out in 1932, Qian made the decision to switch his major to aviation because he realised that China needed its own powerful air force to protect and defend the country.
    不过,1932年淞沪会战爆发后,钱学森意识到中国需要建设强大的空军来保卫国家,因此决定改学航空专业。
    39.Qian went to the United States in 1935 to pursue his graduate studies.
    在1935年,钱学森前往美国读研究生。
    40.Over the course of the 1930s and 1940s, Qian became a pioneer in American jet and rocket technology.
    二十世纪三四十年代,钱学森成为美国喷气式飞机和火箭技术的先驱人物。
    41.As a graduate assistant at the California institute of Technology during the 1930s, Qian helped conduct important research into rocket propulsion, and in the 1940s, he and several other people founded the Jet Propulsion Laboratory, now one of NASA'S leading space-exploration centres.
    二十世纪三十年代担任加州理工学院的研究生助理时,钱学森协助开展火箭推进方面的重要研究工作。二十世纪四十年代,钱学森与其他几人成立了喷气推进实验室,该实验室现已成为美国宇航局领先的太空探索研究中心。
    42.After overcoming some difficulties during his final few years in the US Qian returned to China in 1955.
    留学美国的最后几年,钱学森克服困难,于1955年回到中国。
    43.He received a hero's welcome from his homeland and was put in charge of not only developing China's rocket science but also its space and missile programme.
    他受到了祖国英雄般的欢迎,受命发展中国的火箭科学以及航天和导弹项目。
    44.At that time, China was poor and its rocket science was undeveloped.
    那时候,中国还很贫穷,火箭科学尚不发达。
    45.No institute or university in China offered rocket science as a major, and there were no talents or experts in this field in China.
    中国没有一所学院或大学开设火箭科学专业,而且没有该领域的人才或专家。
    46.Nevertheless, Qian did not let that discourage him from taking on the challenge.
    然而,钱学森并不气馁,而是接受挑战。
    47.When asked "Can we Chinese possibly make missiles?", his reply was a determined "Why not?”
    有人问他:“我们中国人有可能制造出导弹吗?他的回答十分坚定:“有什么不能的?”
    48.We Chinese are able to make the same things that other people make.
    外国人能造出来的,我们中国人同样能造得出来。
    49.Under Qians' leadership, China developed the Dongfeng missiles, followed by the first generation of Long March rockets.
    在钱学森的领导下,中国研制出了“东风”导弹,紧接着又研制出第一代“长征”系列火箭。
    50.In 1970, China successful launched its first man-made satellite, Dong Fang Hong I, from a Long March rocket.
    1970年,中国使用“长征”火箭成功发射本国第一颗人造卫星“东方红一号”。
    51.Because much of the technology behind the Shenzhou rockets can also be traced back to Qian's research, Qian earned the name of "the father of Chinas aerospace."
    由于“神舟”系列火箭的大部分技术也可追根溯源到钱学森的研究,因此钱学森被誉为“中国航天之父”。
    52.Qian read a lot and was extremely knowledgeable, especially in the area of frontier science research.
    钱学森博览群书,尤其在前沿科学研究领域知识极其渊博。
    53.However, what might have made him such an outstanding and creative scientist was probably his strong interest in other things, such as music and drawing.
    然而,他之所以能成为一名如此杰出、富有创造力的科学家,可能是因为他对音乐绘画等其他事物的浓厚兴趣。
    54.His deep appreciation for art often gave him inspiration in his scientific research.
    他深厚的艺术鉴赏力时常给科研工作带来灵感。
    55.On 31 October 2009, the whole country was saddened by Qian’s death, and people honoured and remembered him in different ways.
    2009年10月31日,钱学森逝世,举国哀痛,人们以各种方式纪念他缅怀他。
    56.Stephen Hawking was one of the most famous and gifted scientists in physics.
    史蒂芬·霍金是物理学界最负盛名、最具天赋的科学家之一。
    57.Most people are familiar with images of him in his wheelchair, unable to move and using a computer to talk.
    大多数人都很熟悉他坐在轮椅上无法动弹、只能通过电脑来说话的样子。
    58.Since he came down with a disease which caused him to lose the use of most of his muscles his world became one of abstract thought.
    他因患病致使其大部分肌肉萎缩无力,他的世界变成了一个抽象思维的世界。
    59.Hawking first achieved fame when he was still healthy enough to walk, as a graduate student in physics at Cambridge University in 1964.
    霍金最早成名于1964年,当时他身体健康,行动自如,是剑桥大学物理学研究生。
    60.In general there were two main theories on the origin of the universe. The first was the steady state theory, which holds that the universe has no beginning or end. The other was the big bang theory, which holds that the universe began at a single point in time and space.
    总的来说,宇宙起源有两大理论:第一个是稳恒态理论,认为宇宙无始无终;另一个是大爆炸理论,认为宇宙始于时空中的一个点。
    61.The biggest champion of the steady state concept was Fred Hoyle, a professor at Cambridge.
    稳恒态概念的最大拥护者是剑桥大学的弗雷德·霍伊尔教授。
    62.During the question and answer period after one of Hoyle's lectures, Hawking stood up and pointed out that Hoyle had made a mistake in his maths.
    在霍伊尔的一次讲座中,霍金在问答环节站了起来,指出霍伊尔教授计算有误。
    63.Once the maths was corrected, it showed that the big bang theory—and not the steady state theory—was true.
    错误纠正之后显示大爆炸理论而非稳恒态理论是正确的。
    64.Hawking's own work on the big bang theory was soon proven by astronomers with telescopes.
    不久,天文学家用望远镜观察宇宙,验证了霍金对大爆炸理论的研究。
    65.A star was born. So, what made Stephen Hawking a genius?
    一位明星就此诞生。那么,是什么使史蒂芬·霍金成为一名天才呢?
    66.Besides being brilliant, he was brave, though sometimes careless in what he said or did.
    除了才华横溢之外,他还是一个勇敢的人,尽管有时候言行举止比较随意。
    67.He was willing to say what others were afraid to say, and to dream of what others were afraid to dream about.
    他敢说别人不敢说的话,做别人不敢做的梦。
    68.Furthermore, he was quite determined. This had helped him as a scientist, and had helped him even more in his fight against his disease.
    此外,他意志坚定。无论是作为一位科学家,还是与病魔作斗争,这种品质对他都大有帮助。
    69.Above all, Hawking was willing to admit his faults.
    最重要的是,霍金敢于承认错误。
    70.This odd combination of characteristics had made him one of the greatest thinkers of the 20th and 21st centuries.
    这些性格特点的奇特组合使得他成为二十世纪与二十一世纪最伟大的思想家之一。
    71.Six months ago, 19-year-old *ie Lei said goodbye to her family and friends and boarded a plane for London.
    半年前,19岁的谢蕾告别了家人和朋友,登上飞机前往伦敦。
    72.It was the first time that she had left China.
    这是她第一次离开中国。
    73.I was very excited but also quite nervous.
    我既兴奋又紧张。
    74.I didn't know what to expect, Xie Lei recalled.
    我不知道会发生什么,谢蕾回忆道。
    75.Xie Lei is studying for a business qualification at a university in China and has come to our university on a year-long exchange programme.
    谢蕾正在中国的一所大学读商科,她来我校参加为期一年的交换项目。
    76.I chose the exchange programme because I wanted to learn about global business and improve my English.
    我选择这个交换项目是因为我想学习全球商业知识,提高我的英语水平。
    77.My ambition is to set up a business in China after graduation, she explained.
    我的志向是毕业后在中国创业,她解释道。
    78.At first, Xie Lei had to adapt to life in a different country.
    一开始,谢蕾必须适应一个不同的国家的生活。
    79.You have to get used to a whole new 1ife, she said.
    她说,你必须适应一种全新的生活。
    80.I had to learn how to use public transport and how to ask for things I didn’t know the English names for.
    我必须学会如何使用公共交通,以及如何询问那些我不知道英文名称的东西。
    81.When I got lost, I had to ask passers-by for help, but people here speak fast and use words l’m not familiar with.
    当我迷路的时候,我不得不向路人寻求帮助,但是这里的人说话很快,而且使用我不熟悉的词。
    82.I ask them to repeat themselves a lot!
    我让他们重复好几遍!
    83.Although some foreign students live in campus accommodation, Xie Lei chose to live with a host family who can help with her adaptation to the new culture.
    虽然有些外国学生住在学校宿舍,但谢蕾选择了寄宿家庭,这可以帮助她适应新的文化。
    84.When I miss home, I feel comforted to have a second family, Xie Lei said.
    谢蕾说:“当我想家的时候,有第二个家庭让我感到很欣慰。”
    85.When there's something I don't know or understand, I can ask them.
    当我有不知道或不明白的事情时,我可以问他们。
    86.They are also keen to learn about China.
    他们也渴望了解中国。
    87.Laura, the daughter of my host family, wants to study in China in the future.
    劳拉是我寄宿家庭的女儿,她将来想去中国学习。
    88.We take turns to cook each evening.
    我们每天晚上轮流做饭。
    89.They really love my stir-fried tomatoes and eggs!
    他们真的很喜欢我的西红柿炒鸡蛋!
    90.Laura says she always feels hungry when she smells it, so I taught her how to cook it, too.
    劳拉说,她一闻到这道菜就会觉得饿,所以我也教她怎么做。
    91.Another challenge for Xie Lei is the academic requirements.
    谢蕾面临的另一个挑战是学业要求。
    92.The first time that she had to write an essay, her tutor explained that she must acknowledge what other people had said if she cited their ideas but that he mainly wanted to know what she thought!
    第一次写论文时,她的导师解释说,如果她引用别人的观点,就一定要注明,不过导师主要是想知道她自己是怎么想的。
    93.Xie Lei was confused because she thought she knew less than other people.
    谢蕾很困惑,因为她认为自己比别人知道的少。
    94.Her tutor advised her to read lots of information in order to form a wise opinion of her own.
    她的导师建议她多读一些信息,以便形成自己的明智观点。
    95.Xie Lei also found many courses included students' participation in class as part of the final result.
    谢蕾还发现,很多课程的最终成绩都包含了学生的课堂参与。
    96.Students need to generate ideas, offer examples, apply concepts, and raise questions, as well as give presentations.
    学生需要产生想法,提供例子,应用概念和提出问题,以及做演示。
    97.At first, Xie Lei had no idea what she should say but what surprised her was that she found herself speaking up in class after just a few weeks.
    首先,谢磊不知道自己该说些什么,但令她吃惊的是,仅仅几周后,她就发现自己可以在课堂上发言了。
    98.My presentation on traditional Chinese art was a great success, which boosted my confidence, she said.
    她说:“我关于中国传统艺术的演讲非常成功,这增强了我的信心。”
    99.I’ll use these skills back home for presentations.
    我会在回家做演讲时用到这些技巧。
    100.They’ll help me build a strong business in the future.
    他们将帮助我在未来建立一个强大的企业。
    101.Now halfway through her exchange year, Xie Lei feels much more at home in the UK. What seemed strange before now appears quite normal to her.
    现在一年的交流时间已过半,谢蕾感到她在英国的学习和生活自如多了。以前觉得奇怪的事情现在对她来说已经很正常了。
    102.Engaging in British culture has helped, she said.
    她说,“融入英国文化使我受益匪浅。”
    103.As well as studying hard, I've been involved in social activities.
    除了努力学习,我还参加社会活动。
    104.British people are fascinated by our culture and eager to learn more about it, so I'm keen to share my culture with them.
    英国人对我们的文化很着迷,也很想了解更多,所以我很想和他们分享我的文化。
    105.While I'm learning about business, I'm also acting as a cultural messenger building a bridge between us.
    我攻读商科的同时也是一个文化使者,在中外文化之间架起了一座桥梁。
    106.We will follow Xie Lei's progress in later editions, but for now, we wish her all the best.
    我们将在以后的版本中关注谢蕾的进展,但现在,我们祝她一切顺利。
    107.In the past few decades, there has been a dramatic increase in the number of people studying abroad.
    过去几十年里,留学人数急剧增长。
    108.Although studying abroad can bring great benefits, I think the disadvantages for young people are greater.
    尽管留学大有裨益但我认为,留学对年轻人来说是弊大于利。
    109.To begin with, many students who study abroad face great economic pressure.
    首先,许多留学生面临着巨大的经济压力。
    110.That means studying abroad is just not possible for everyone.
    这意味着并非每个人都有留学的可能。
    12.Tuition fees and living expenses are much more expensive than at home and could end up costing most families an arm and a leg.
    国外的学费和生活开销比国内昂贵得多,大部分家庭最终可能要花费一大笔钱。
    13.Studying in China is much more convenient and can help save money.
    在中国读书则更加方便,还能省钱。
    14.Another important factor to consider is the tremendous pressure that comes with studying abroad.
    需要考虑的另一个重要因素是留学所带来的巨大压力。
    15.Students must learn how to live in an unfamiliar environment with limited language skills.
    学生必须学会靠有限的语言技能在一个陌生的环境中生活。
    16.Some may……when learning how to….
    在学习如何在新环境中举止得体时,有些学生可能会感到吃力,并承受文化冲击的折磨。
    17.Other students are not mature enough to handle the challenges by themselves and may become depressed.
    另一些学生则还不够成熟,无法独立应付各种挑战,因而感到沮丧。
    18.Some students might even encounter problems with personal safety.
    有些学生甚至会遭遇人身安全问题。
    19.In addition, different approaches to teaching and learning may come as a shock to many students.
    此外,不同的教和学的方式对很多学生来说也是一种冲击。
    20.A final point to consider is that while studying abroad does have potential benefits, young people who study in China also have a great future to look forward to!
    最后要考虑的一点是:尽管留学有诸多潜在的益处,但是在中国读书的年轻人同样未来可期!
    21.As China has boomed, the educational environment has improved significantly, with many great universities now available.
    随着中国的蓬勃发展,教育环境己大为改观,优质大学比比皆是。
    22.They have great facilities and outstanding professors, helping to educate young people who will contribute to the economy and further strengthen our country.
    这些高校拥有一流的设施和杰出的教授,助力培养为经济作贡献、进一步增强我国实力的年轻人。
    23.To sum up, one cannot deny the fact that studying abroad has its disadvantages, so when you think about studying abroad you should consider these many factors.
    综上所述,我们无法否认的事实是:留学有其弊端。因此,当你想要海外求学时,应当考虑上述诸多因素。
    24.Is studying abroad a good idea or not?
    留学是个好主意还是坏主意呢?
    25.There are certainly disadvantages, but in my opinion, the advantages are much greater.
    留学当然有其弊端,但我认为利大于弊。
    26.As I always tell my son, there are no great difficulties for a person who is brave, optimistic, and willing to work hard!
    我时常告诚我儿子,对勇敢、乐观、愿意拼搏的人来说,世上无难事!
    27.The first advantage of studying abroad is personal growth.
    留学的第一个好处就是个人成长。
    28.The education you gain and the experiences you have will change you for the better.
    你获得的教育和拥有的经历将有助于你提升自我。
    29.For example, you will certainly become more independent because you will have to deal with all kinds of difficulties by yourself.
    例如,由于你需要独自应对各种困难,你一定会变得更加独立。
    30.Studying abroad also helps you to gain a global perspective and improve your general competence.
    留学还有助于你获得全球视野,提升综合能力。
    31.Another advantage is the increased chance for cultural exchange.
    留学的另一个好处是获得更多文化交流的机会。
    32.Chinese students can be seen as cultural envoy promoting friendship between nations.
    中国留学生可被视为增进国际友谊的文化使者。
    132.International students in China also bring their colourful cultures here.
    在华的外国留学生也带来他们丰富多彩的文化。
    133.Cooperating with people from diverse cultural backgrounds helps us view the world from different angles and thus gives us more insight into our own culture.
    与来自不同文化背景的人合作有助于我们从不同视角看待世界,进而让我们对自己的文化有更深入的了解。
    134.Finally, studying abroad provides a great opportunity to contribute to the development of our motherland.
    最后,留学是为祖国的发展作出贡献的好机会。
    135.China's global outlook, with projects such as the Belt and Road Initiative, has helped us make connections across the world.
    中国的“一带一路”倡议等项目的全球前景帮助我们与世界建立联系。
    136.Therefore, China needs more talented young people with a global perspective who are highly competent with languages, have leadership and organisational skills, and have strong cultural awareness.
    因此,中国需要更多有才能、有国际视野、语言能力极强、具有领导力和组织能力、拥有强烈文化意识的年轻人。
    137.Students who study abroad will develop such skills and abilities, and these in turn will provide them with better career opportunities
    海外求学的学生能够培养这类技能,而这些技能反过来又将为他们带来更好的就业机会。
    138.All in all, studying abroad helps to build character and increase people's understanding of cultural diversity while strengthening China and building a shared future for all.
    总而言之,出国留学有助于塑造人格,增加人们对文化多样性的了解,同时增强中国的实力,为大家打造一个共同的未来。
    139.I think this life-changing experience is certainly worthwhile and I hope my child will study abroad in the future.
    我觉得这段改变人生的经历肯定是值得的,我希望孩子将来能出国留学。
    140.The French author Jean Anthelme Brillat-Savarin once wrote, tell me what you eat, and I will tell you what you are.
    法国作家让•安泰尔姆•布里亚-萨瓦兰曾经写道:“告诉我你喜欢吃什么,我就能了解你是个什么样的人。”
    141.Put more simply this means "You are what you eat."
    简单点说就是“人如其食。”
    142.Most people today relate this saying to healthy eating.
    如今,大多数人将这句话与健康饮食联系在一起。
    143.However, Brillat-Savarin was actually referring to our personality, character, and culture.
    然而,布里亚-萨瓦兰说,这实际上指的是我们的个性、性格和文化。
    144.Certainly in many ways this seems to be true.
    当然,在许多方面,这似乎是正确的。
    145.Chinese cuisine is a case in point.
    中国菜就是一个很好的例子。
    146.Prior to coming to China, my only experience with Chinese cooking was in America, with Chinese food that had been changed to suit American tastes.
    在来中国之前,我对中国烹饪的唯一经验是在美国,中国食物被改变以适应美国人的口味。
    147.For example, America's most popular Chinese dish is General Tso's chicken, which consists of fried chicken covered in a Sweet sauce, flavoured with hot red peppers.
    例如,美国最受欢迎的中国菜是左宗棠甜辣鸡,这是由涂上甜酱汁的炸鸡和红辣椒调味而成。
    148.This is probably not an authentic Chinese recipe, however, so it can not tell us much about the Chinese.
    但是,这可能不是一个真正的中国食谱,因此它不能告诉我们很多关于中国人的事情。
    149.On the other hand, it does tell us a lot about Americans.
    另一方面,它确实告诉我们很多关于美国人的事情。
    150.It tells us, for example, that Americans love bold, simple flavors.
    比如,它告诉我们美国人喜欢大胆、简单的口味。
    151.And, since the dish was also invented recently, it tells us that Americans are not afraid to try new foods.
    而且,因为这道菜也是最近才发明的,它告诉我们美国人不怕尝试新的食物。
    152.Later, I had a chance to experience authentic Chinese food by coming to China.
    后来,我有机会来到中国,体验正宗的中国菜。
    153.When my family And I had just arrived in China, we went looking for a good place to eat in Beijing.
    当我和我的家人刚到中国时,我们去北京找了一个好吃的地方。
    154.A Sichuan restaurant had been recommended to us by a friend, and finally we found it.
    一个朋友给我们推荐了一家四川餐馆,我们终于找到了。
    155.Tired, hungry, and not knowing a word of Chinese, we had no idea how to order, so the chef just began filling our table with the best food we had ever eaten.
    又累又饿,又不会中文,我们不知道怎么点餐,所以厨师就开始给我们的桌子上摆满了食物。
    156.With this, we had the pleasure of experiencing an entirely new taste: Sichuan peppercorns.
    那是我们吃过的最可口的食物。这样,我们就有了一种全新的体验:花椒。
    157.The food was wonderful and different, but what was even more important was the friendship offered us.
    这种食物很美味而且与众不同,但更重要的是友谊。
    158.We soon moved to Shandong Province in the eastern part of North China.
    我们很快搬到了中国北方东部的山东省。
    159.My favourite dish there was boiled dumplings served with vinegar.
    我最喜欢的菜是醋煮饺子。
    160.I observed that family is important to the people there.
    我发现家庭对那里的人很重要。
    161.I has become a favourite traditional dish of the people in North China, where making dumplings has always been a family affair with everyone from the youngest to the oldest joining in to help.
    在中国北方,它(醋煮饺子)已经成为人们最喜爱的传统食物。在那里,包饺子一直是一项家庭活动,每个人从最小的到最大的都来帮忙。
    162.Later, I learnt that the most famous food in Shandong is pancake rolls stuffed with sliced Chinese green onions.
    后来,我了解到山东最有名的食物是煎饼卷,里面塞满了中国的大葱。
    163.Then we moved to northern Xinjiang.
    然后我们搬到了新疆北部。
    164.Some of our friends were Kazak and Inner Mongolian.
    我们的一些朋友是哈萨克人和内蒙古人。
    165.These groups traditionally wandered the open range on horses.
    这些族群传统上骑马在开阔的牧场上游荡。
    166.As a result, their traditional foods are what you can cook over an open fire usually boiled or roasted meat, such as lamb kebab.
    因此,他们的传统食物是你可以在明火上烹饪的,通常是煮或烤的肉,如羊肉串。
    167.Our travels then took us to South China, and then on to central China.
    然后我们去了中国南部,然后去了中国中部。
    168.In each place we went, we experienced wonderful local dishes from Guangdong’s elegant dim sum - small servings of food in bamboo steamers to the exceptional stewed noodles in Henan.
    每到一个地方,我们都能品尝到美味的当地美食,从广东优雅的点心——用竹制蒸笼烹制的小点心,到独具特色的河南烩面。
    169.Everywhere, the food was as varied as the people.
    世界各地,食物和人一样多样。
    170.However, one thing is always true: through food, Chinese people everywhere show friendship and kindness.
    然而,有一件事是永远正确的:通过食物,世界各地的中国人表现出友谊和善良。
    171.At a minimum, the kinds of food local people consume tell us what they grow in their region, what kinds of lives they lead, and what they like and do not like.
    至少,当地人消费的食物种类告诉我们他们在他们的地区种植什么,他们过着什么样的生活,他们喜欢什么,不喜欢什么。
    172.Could we also say, for example, that those who like bold flavors are bold themselves?
    例如,我们是否可以说,那些喜欢大胆口味的人本身就是大胆的呢?
    173.Or, that those who like spicy food tend to have a hot temper? Maybe. Maybe not.
    或者,那些喜欢辛辣食物的人脾气暴躁?也许是,也许不是。
    174.What we can say, however, is that culture and cuisine go hand in hand, and if you do not experience one, you can never really know the other.
    然而,我们能说的是,文化和美食是密不可分的,如果你没有体验过其中一种,你就永远不可能了解另一种。
    175.There is much debate nowadays as to what makes up a healthy diet.
    当下,何为健康饮食仍众说纷纭。
    176.For example, scientists have insisted for years that a big enemy of health is fatty food.
    例如,多年来科学家一直认为健康的大敌是高脂肪食物。
    177.However, there is increasing evidence that the real driver of poor health is not so much fatty food, as it is sugar.
    然而,越来越多的证据表明,导致不良健康的真正因素并非高脂肪食物,而是糖分。
    178.Heart disease is the number one killer of Americans.
    心脏病是美国人的头号杀手。
    179.And in America, people who receive 25%o of their daily calories or more through sugar are twice as likely to die from heart disease than people who receive less than 10% a day (Journal of the American Medical Association, 2014).
    在美国,每天从糖分中摄取25%或更高卡路里的人死于心脏病的可能性是日摄取量少于10%的人的两倍(《美国医学会杂志》,2014年)。
    180.This is true regardless of how healthy the rest of their diet might be.
    无论他们饮食的其他方面多么健康,都确实如此。
    181.Put more simply, while people continue to argue over whether or not fatty food is dangerous, we already know that sugar is a killer.
    简单地说当人们还在为高脂肪食物是否有害而争论不休时,我们已经知晓糖分是健康杀手。
    182.Much of this extra sugar comes from sweets and sweet drinks.
    多余的糖分大多来自甜食和甜饮料。
    183.The average American gets 1/3 of his or her sugar through sweet drinks alone.
    一个普通的美国人单从甜饮料中摄取的糖分就占三分之一。
    184.The American Heart Association recommends that we limit ourselves to less than 100-150 calories a day from sugar, which is less than what is usually contained in one can of sweet drink or in a single candy bar.
    美国心脏协会建议我们将每日糖摄入量限制在100至150卡路里以下,少于一听甜饮料或一块糖果通常所含的糖分。
    185.In other words, if you want to be healthy, you have to cut down on desserts, and cut out sweet drinks altogether.
    换言之,要想身体健康,就必须少吃甜点,完全禁饮甜饮料。
    186.Beyond this, you can keep healthy by consuming different categories of fresh foods, especially fruit and vegetables, which are full of vitamins and fibre, rather than processed foods.
    除此以外,为了保持身体健康,你还可以食用不同种类的新鲜食物,尤其是富含维生素和纤维素的水果和蔬菜,而不是加工食品。
    187.Processed foods often contain less nutrition, and have higher quantities of sugar, salt, and fat than fresh ingredients.
    相比新鲜食材,加工食品通常营养成分较低,糖分、盐分和脂肪含量更高。
    188.Besides this, it is also important to have some meat, beans, or dairy products in your diet, as they provide the necessary protein for strong bones and muscle growth.
    此外,饮食中摄取一些肉类、豆类或奶制品也十分重要,因为这些食物为强壮骨骼、肌肉生长提供必要的蛋白质。
    189.As with everything in life, moderation is key.
    适量是关键,生活中万事均如此。
    190.The ideal diet is a balanced one, without too much or too little of any one thing.
    理想的饮食是均衡饮食,避免过多或过少摄入任何一种成分。
    191.Finally, a fundamental key to healthy eating is to eat slowly.
    最后,健康饮食的基本要诀是细嚼慢咽。
    192.It takes about twenty minutes from the time you start eating for your brain to tell your body that you are full.
    开始进食大约20分钟后,你的大脑才会告知你的身体“你吃饱了”。
    193.What this means is that people who chew too quickly end up eating too much food because they still feel hungry.
    这意味着咀嚼过快的人最终会吃太多食物,因为他们仍然感到饥饿。
    194.Eating slowly also allows your body to digest your food better, and will allow you to enjoy your food more.
    细嚼慢咽还能让你的身体更好地消化食物、更充分地享受美食。
    195.In addition, studies show that consistent eating habits, for example, taking three meals a day at the same time each day, are better for our health.
    此外,研究表明,有规律的饮食习惯对我们的健康更有好处,例如,每天固定时间食用三餐。
    196.It is also better to eat a modest amount of food each time, rather than to eat a lot in one meal, and then a little in the next.
    而且最好每餐摄入适量的食物,而不是上一餐吃很多,下一餐吃得很少。
    197.There is no one trick to healthy eating.
    健康饮食没有诀窍。
    198.Rather, healthy eating starts with having a healthy attitude towards food.
    相反,健康饮食始于健康的饮食态度。
    199.One question you can ask yourself is, "Do I eat to live, or live to eat?"
    你可以问自己一个问题:“我是为了活着而吃饭,还是为了吃饭而活着?”
    200.If you are using food mostly for nutrition, then you are on the right track with your diet.
    如果你吃饭主要是为了汲取营养,那么你已经在饮食上走对了路子。
    201.However, if food has become the centre of your life, you might be on the road to bad health.
    然而,如果食物已成为你生活的核心,那么你可能已踏上不健康之路。
    202.It is up to you to decide how you want to live, and to make the right decisions about your diet.
    你想如何生活如何做出正确的饮食决择,这完全取决于你自己。
    203.Li Daiyu and her cousin, Liu Qian went to Canada to visit their cousins in Halifax on the Atlantic coast.
    李黛玉和她的表妹刘倩去加拿大拜访他们在大西洋海岸的哈利法克斯的表兄弟。
    204.Rather than travel by commercial airline, all the way, they decided to fly to Vancouver and then take the train.
    他们一路上没有乘坐商业航空公司的飞机,而是决定飞到温哥华,然后坐火车。
    205.For both of them, the thought of crossing the whole county by rail was exciting.
    对他们两人来说,乘火车穿越整个县的想法是令人兴奋的。
    206.Before starting out, they spent a couple of days in Vancouver, seeing the sights.
    出发前,他们在温哥华呆了几天,看看风景。
    207.During their first day, as is typical of Vancouver, it rained.
    第一天就下雨了,这在温哥华是很典型的。
    208.Despite the weather, they were able to take a boat ride out into the bay, and later visit an island that had wonderful shops selling crafts and antiques.
    尽管天气不好,他们还是乘船去了海湾,然后参观了一个小岛,那里有卖工艺品和古董的商店。
    209.The next day was clear and mild, and they were pleased to see the beautiful mountains looking out over the city.
    第二天天气晴朗,天气温和,他们很高兴看到美丽的山脉俯瞰着整个城市。
    210.Later, they took a pleasant hike in a forest just a short distance away.
    后来,他们在不远处的森林里愉快地徒步旅行。
    211.The next morning, the two girls arose early to take the train to Lake Louise, passing through the Canadian Rockies.
    第二天早上,两个女孩早早起床,坐火车去露易丝湖,穿过加拿大的落基山脉。
    212.Seen from the train window, the mountains and forests of Canada looked massive.
    从火车窗口望出去,加拿大的山峦和森林显得雄伟壮观。
    213.When the train arrived at the station, they took a taxi to Lake Louise, where the blue water literally took their breath away with its exceptional beauty.
    火车到达车站后,他们打了一辆出租车到路易丝湖,那里的碧水简直让他们在夜色中屏住呼吸。
    214.They spent the night, and then took a coach bound north through the Canadian Rockies to Jasper.
    然后他们乘坐一辆长途汽车向北穿过加拿大的落基山脉到达贾斯珀。
    215.Looking at the beautiful scenery, they both agreed that it was the most awesome journey they had ever taken.
    看着美丽的风景,他们都认为这是他们所经历过的最令人赞叹的旅行。
    216.In addition to seeing spectacular mountain peaks and forests, one highlight of their trip was being able to see many different creatures, including deer, mountain goats, and even a grizzly bear and an eagle.
    除了看到壮观的山峰和森林,他们旅行的一个亮点是能够看到许多不同的动物,包括鹿,山羊,甚至灰熊和鹰。
    217.From Jasper, they caught the train towards Toronto.
    他们从贾斯帕坐上了去多伦多的火车。
    218.One of the train's first stops was in Edmonton, the provincial capital of Alberta, the centre of Canada's huge oil and gas drilling industry.
    火车的第一站之一是埃德蒙顿,阿尔伯塔省的首府,也是加拿大庞大的石油和天然气钻探行业中心。
    219.Edmonton is freezing cold in winter, with daily temperatures averaging -10℃.
    冬季埃德蒙顿冷得要命,平均日气温为零下10摄氏度。
    220.Since it can be too cold to go outdoors, Edmonton is home to many shopping malls.
    由于天寒地冻,不适合户外活动,因此埃德蒙顿拥有众多大型购物中心。
    221.In fact, one of the largest shopping malls in North America is in Edmonton.
    事实上,北美最大的购物中心之一就在埃德蒙顿。
    222.From Edmonton, the train headed southeast across the great Canadian Prairie.
    火车从埃德蒙顿出发,向东南驶去,穿过加拿大大草原。
    223.At school Daiyu and Liu Qian had learnt that Canada's population is only slightly over thirty- seven million.
    黛玉和刘倩上学时就知道加拿大的人口只有三千七百万多一点。
    224.However, they did not anticipate seeing such an open country, and were truly amazed.
    然而,他们没有料到会看到这样一片开阔的土地,真的很惊讶。
    225.They went through two wheat-growing provinces, where they saw a bunch of farms that covered a very large area.
    他们经过了两个种植小麦的省份,在那里他们看到了大片的农场。
    226.After another day on the train, eventually they were back in an urban area, the city of Winnipeg.
    在火车上又坐了一天,他们终于回到了一个城市,温尼伯市。
    227.From there, they travelled through the night, and woke up in Ontario, a land of forests and lakes.
    他们从那里出发,经过一夜的跋涉,醒来后发现自己来到了安大略,周围全是森林和湖泊。
    228.The train thundered on, through the rolling hills.
    火车隆隆地驶过起伏的群山。
    229.The bushes and maple trees outside their windows were red, gold, and orange, and there was frost on the ground, confirming that autumn had arrived in Canada.
    窗外的灌木和枫树都是红色、金色和橙色的,地面上结了霜,这说明秋天已经来到了加拿大。
    230.Night came again, and the train turned south towards Toronto.
    夜幕又降临了,火车向南转向多伦多。
    231.When they woke up the next morning and pulled back the curtain, they could see the wide stretch of Lake Huron -one of the four Great Lakes on Ontario's southern border.
    第二天早上,他们醒来,拉开窗帘,可以看到宽阔的休伦湖。休伦湖是安大略省南部边境四大湖泊之一。
    232.It was not until 9:30 a.m. that they finally reached the capital of Ontario, Toronto.
    直到上午九时三十分,他们才终于到达安大略省首府,多伦多。
    233.All in all, their trip from Vancouver to Toronto had taken a duration of four days.
    总而言之,他们从温哥华到多伦多的旅行持续了四天。
    234.After Daiyu and her cousin arrived in Toronto, the largest and wealthiest city in Canada, they only had a few hours to kill before they had to proceed to the next leg of their trip to Montreal, so they went on a tour of the city.
    李黛予和表妹抵达加拿大最大、最富有的城市多伦多之后仅有几个小时的时间可以消磨,然后就得继续前往旅程的下一站蒙特利尔,于是两人就在市区逛了逛。
    235.They went up the CN Tower and looked across the shores of Lake Ontario.
    她们登上加拿大国家电视塔,眺望安大略湖畔。
    236.Standing in the distance, they were astonished to see misty clouds rising from the great Niagara Falls, which is on the south side of the lake.
    站在远处,她们看到湖南边的尼亚加拉大瀑布升腾而起的水雾,惊叹不已。
    237.Water from the lake lows into the Niagara River and over the falls on its way to the sea.
    湖水流入尼亚加拉河,越过尼亚加拉瀑布,最终汇入大海。
    238.The girls saw hundreds of skyscrapers of glass and steel and old-fashioned cars rolling by.
    两个女孩看到很多玻璃和钢筋建造的摩天大楼,还有老式汽车从身边驶过。
    239.As they walked north from the harbour area, Li Daiyu said, Lin Fei, one of my mother's old schoolmates, lives here.
    正当她们离开港口区向北行走时,李黛予说:“我妈妈的老同学林菲就住在这里。”
    240.I should phone her and see if she's available for dinner.
    我得给她打个电话,看看她是否有空一起吃晚饭。
    241.They met Lin Fei around dusk over dinner at a restaurant in downtown Chinatown.
    黄皆时分,她们在市中心唐人街的一家餐馆里与林菲见了面,并共进晚餐。
    242.The cousins chatted with Lin Fei, who had moved to Canada many years earlier.
    林菲多年前就来到加拿大生活。表姐妹俩与她畅聊了一番。
    243.This is the largest Chinatown in Toronto.
    这是多伦多最大的唐人街。
    244.We have a few more in the Greater Toronto Area, so you can guess that there are a lot of Chinese people in Canada!
    大多伦多地区还有几个唐人街,你们可以猜到加拿大有很多中国人!
    245.Chinese people have been coming here for more than a hundred years.
    一百多年来,不断有中国人来到这里。
    246.Therefore, we can get all kinds of great food here from all over China, Lin Fei told them.
    所以,“我们在这里能吃到中国各地的各色美食,”林菲告诉她们。
    247.The train left late that night and arrived in Montreal early the next morning.
    火车于当天深夜出发,次日一早抵达蒙特利尔。
    248.At the station, in contrast to Toronto, they heard people talking in French.
    在火车站她们听见人们用法语交谈,这与多伦多形成鲜明对比。
    249.They were surprised to see that all the signs and advertisements were in French and many people spoke English with an accent.
    两人惊奇地发现所有的标示牌和广告都是用法文写的,而且许多人说英语都有口音。
    250."We don't leave until this evening," said Liu Qian, "Let's go downtown. Old Montreal is close to the water.”
    “我们要到傍晚才动身。”刘倩说,“咱们到市区逛逛吧。蒙特利尔老城区就在河边。”
    251.They spent the afternoon in lovely shops and visiting artists in their workplaces along St Paul Street.
    整个下午,她们穿梭于一家家可爱的小店,拜访圣保罗街边工作坊里的艺术家们。
    252.As they sat in a restaurant alongside the broad St Lawrence River, a young man sat down with them.
    正当她们坐在宽阔的圣劳伦斯河边上的一家餐馆时,一位年轻人坐在她们旁边。
    253.Hello, my name is Jean-Philippe.
    你们好,我叫让·菲利普。
    254.I'm a photographer, he said, and I was wondering where you are from.
    “我是一名摄影师,”他说道,“请问你们从哪里来?”
    255.The girls told him they were from China and were on a train trip across Canada.
    姑娘们告诉他,她们来自中国,并且正在进行横跨加拿大的火车之旅。
    256.When they told him they had only one day in Montreal, he said, That's too bad. You owe it to yourselves to stay longer.
    得知她们只能在蒙特利尔逗留一天时,他说道:“那太可惜了,你们应该多待几天。”
    257.Overall, Montreal is a city with wonderful sights and sounds.
    总的来说,蒙特利尔是一座声色俱佳的城市。
    258.Most of us speak both English and French, and the city has unique Quebec culture and traditions.
    我们大多数人既说英语,也说法语。这座城市拥有独特的魁北克文化和传统。
    259.There are fantastic restaurants and clubs around, too.
    此外,这里还有很棒的餐馆和酒吧。
    260.Here, we love good coffee, toast and cheese, and good music, of course.
    这里的人酷爱美味的咖啡、吐司和奶酪,当然,还有动听的音乐!
    261.That night the train was speeding along the St. Lawrence River towards the Gulf of St Lawrence and down to the distant east coast towards the province of Nova Scotia and its largest city, Halifax.
    当晚,火车沿着圣劳伦斯河向圣劳伦斯湾飞驰,经过远方的东海岸,驶向新斯科舍省及其最大的城市哈利法克斯。
    262.The cousins dreamt happily of the beautiful cobblestone streets, old brick buildings, and the red maple leaves of Montreal.
    在梦乡中,表姐妹俩愉快地回味着蒙特利尔美丽的鹅卵石街道、古老的砖砌建筑和鲜红的枫叶。
    263.The skin is an essential part of your body and is its largest organ.
    皮肤是人体的重要组成部分,也是人体最大的器官。
    264.Your skin acts as a barrier against disease, toxins, and the sun's rays.
    你的皮肤是抵御疾病、毒素和阳光的屏障。
    265.It also helps control your body temperature, prevents your body from losing too much water, warns you when things are too hot or cold, and gives you your sense of touch.
    它还有助于控制体温,防止身体失去太多的水分,当东西太热或太冷时,给你警告,并使你有触觉。
    266.As you can imagine, getting burnt can lead to very serious injuries.
    正如你想象的那样,烧伤会导致非常严重的伤害。
    267.The first and most important step in the treatment of burns is giving first aid.
    治疗烧伤的第一步也是最重要的一步是进行急救。
    268.You can get burnt by a variety of things:hot liquids, steam, fire, radiation, the sun, electricity, acids, or other chemicals.
    你会被各种各样的东西灼伤:热的液体、蒸汽、火、辐射、太阳、电、酸或其他化学物质。
    269.Burns are divided into three types, depending on the depth of skin damage.
    根据皮肤损伤的深度,烧伤或烫伤可分为三种类型。
    270.First­degree burns: These affect only the top few millimetres of skin.
    一度烧伤:只影响皮肤表面几毫米。
    271.These burns are not serious.
    这些烧伤不严重。
    272.Examples include mild sunburn and burns caused by other minor household incidents.
    例如轻微的晒伤和其他轻微的家庭事故造成的灼伤。
    273.Second­degree burns: These go below the top layer of the skin.
    二度烧伤:位于皮肤表层以下。
    274.They are serious and take a few weeks to get better.
    它们(二度烧伤)是严重的,需要几个星期才能好起来。
    275.Examples include burns caused by hot liquids.
    例如由灼热的液体引起的烫伤。
    276.Third­degree burns: These affect every layer of the skin, and sometimes the tissue under it.
    三度烧伤:会影响皮肤的每一层,有时还会影响到皮下组织。
    277.Examples include burns caused by electric shocks, burning clothes, or petrol fires.
    例如由电击、衣服燃烧或汽油火灾引起的烧伤。
    278.These burns cause very severe internal injuries and the victim must go to the hospital at once.
    这些烧伤(三度烧伤)会造成非常严重的内伤,受害者必须马上去医院。
    279.First­degree burns: dry, red and mildly swollen, mildly painful, turn white when pressed.
    一度烧伤:干燥、发红、微肿、微痛、受压时变白
    280.Second­degree burns: red and swollen, blisters, watery surface,extremely painful.
    二度烧伤:发红、肿胀、起水泡、表层渗液、极其疼痛
    281.Third­degree burns: black and white, swollen; the tissue underneath can often be seen, little or no pain if nerves are damaged; may be painful around the edges of the burn.
    三度烧伤:黑白相间、肿胀、通常可看到皮下组织,若损害了神经,则没有疼痛或轻微疼痛,在创面四周有疼感
    282.Place burns under cool running water, especially within the first ten minutes.
    把烧伤的部位放在自来水下冲洗,特别是在开始的十分钟内。
    283.The cool water stops the burning process and reduces the pain and swelling.
    凉水可以阻止烧伤的进程,减少疼痛和肿胀。
    284.Dry the burnt area gently with a clean cloth.
    用干净的布轻轻擦干烧伤的地方。
    285.Remove any clothes using scissors if necessary, unless you see the fabric sticking to the burnt skin.
    如果有必要的话,用剪刀剪掉衣服,除非你看到布料粘在烧焦的皮肤上。
    286.Cover the burnt area with a loose clean cloth.
    用一块宽松的干净布覆盖烧伤区域。
    287.Applying oil to the injured areas is a bad idea, as it will keep the heat in the wounds and may cause infection.
    在烧伤的地方涂油是不明智的,因为它会使里面的热散不出去,并可能导致感染。
    288.If burns are on the face, make sure the victim can still breathe.
    如果是面部烧伤,确保受害者还能呼吸。
    289.If the victim is suffering from second or third­degree burns, there is an urgent need to take him/her to the hospital at once.
    如果受害者属于二度或三度烧伤,就需要立即送他/她去医院。
    290.Chen Wei, a high school student in Beijing, had his dinner interrupted when he heard someone screaming from another table.
    北京高中生陈伟在吃晚餐,这时另一桌突然传来客人的尖叫声。
    291.A fellow diner at the restaurant, Zhang Tao, was choking on some steak.
    原来餐馆里一个叫张涛的人被牛排噎住了。
    292.He was now holding his throat with his face turning red, while his desperate friends were slapping him on the back.
    只见他按着喉咙,满脸通红,他的几个朋友正拼命拍打他的背部。
    293.Chen wasted no time. He got up and ran to Zhang's table at once.
    陈伟毫不迟疑。他立刻起身,跑到张涛桌前。
    294.With the help of Zhang's friends, he was able to help Zhang to his feet.
    在张涛的朋友们的帮助下,陈伟扶着他站了起来。
    295.Then, standing behind Zhang, Chen did the Heimlich manoeuvre.
    接着,陈伟站在张涛的背后,实施海姆立克急救法。
    296.The food was instantly forced out, and Zhang began to breathe again.
    食物瞬间被排出,张涛又能开始呼吸了。
    297.Ten minutes later, an ambulance arrived.
    十分钟后,救护车赶到。
    298.The doctors checked Zhang and made sure that he was fine.
    医生们为张涛做了检查,确保他没有大碍。
    299.They suggested he eat more slowly and take smaller bites before they left.
    离开前,他们(医生)建议他吃饭要细嚼慢咽,小口进食。
    300.Choking victims usually have only about four minutes before they collapse and sometimes die, leaving no time for an ambulance to arrive.
    噎食者通常大约四分钟后就会瘫倒在地,有时甚至死亡,等不到救护车的到来。
    301.To solve this problem, in 1974, an American doctor, Henry Heimlich, created the Heimlich manoeuvre, saving thousands of lives around the world.
    为解决这一问题,1974年美国医生亨利“海姆立克发明了海姆立克急救法,挽救了全世界成千上万人的生命。
    302.Doing the Heimlich manoeuvre is quick practical, and easy.
    海姆立克急救法简便、实用、见效快。
    303.It is so easy, in fact, that almost anyone can learn how.
    事实上,它非常容易操作,几乎所有人都能学会。
    304.If you see someone choking, first call the emergency services, then, make sure the victim is really choking.
    如果你发现有人被噎住,首先拨打急救电适。然后,确定此人确实是被噎住了。
    305.A choking person cannot speak.
    人被噎时是无法说话的。
    306.Slapping the victim's back will often force out the obstruction.
    拍打噎食者的背部通常可以将异物排出。
    307.If this does not work, you can perform the Heimlich manoeuvre by standing behind him and wrapping your arms around his waist.
    如果不奏效,那么你可以实施海姆立克急救法。
    308.Make a fist with one hand and place it in the upper part of his stomach.
    具体做法是:站在此人身后,用双臂环抱其腰部。
    309.Grabbing your fist with your other hand tightly, push up and into his stomach in one motion.
    一只手握拳,置于其上腹部,另一只手紧紧握住拳头,快速用力向上在里挤压。
    310.Continue doing this until the obstruction is forced out.
    重复上述动作,直至异物排出。
    311.Doing the Heimlich manoeuvre on a small child is not recommended, as you may hurt him.
    不建议对小孩实施海姆立克急救法,因为你可能会伤到他/她。
    312.Instead, lay the child face down on your lap with the head lower than the rest of his body, and then give firm slaps to his upper back until he can breathe again.
    相反,应将孩子脸朝下放在大腿上,使其头部低于身体其他部位,然后用力拍打其上背部,直至他/她恢复呼吸。
    313.With choking victims, every minute counts.
    救助噎食者,分秒必争。
    314.You cannot just stand by and do nothing.
    不要袖手旁观。
    315.Luckily, Chen had learnt how to give first aid in school.
    幸运的是,陈伟在学校学过急救方法。
    316.Seeing Zhang choking, he remained calm and reacted immediately.
    看到张涛噎住,他保持冷静,且反应迅速。
    317.Chen later said about the incident, How could I justify sitting there and doing nothing?
    后来,陈伟谈起此事时说道:“我有什么理由坐在那儿袖手旁观呢?”
    318.We are all humans and we all have a responsibility to look after one another's welfare.
    大家都是人,我们都有责任关心彼此的幸福。

    文档详情页底部广告位
    • 精品推荐
    • 课件
    • 教案
    • 试卷
    • 学案
    • 其他
    欢迎来到教习网
    • 900万优选资源,让备课更轻松
    • 600万优选试题,支持自由组卷
    • 高质量可编辑,日均更新2000+
    • 百万教师选择,专业更值得信赖
    微信扫码注册
    qrcode
    二维码已过期
    刷新

    微信扫码,快速注册

    手机号注册
    手机号码

    手机号格式错误

    手机验证码 获取验证码

    手机验证码已经成功发送,5分钟内有效

    设置密码

    6-20个字符,数字、字母或符号

    注册即视为同意教习网「注册协议」「隐私条款」
    QQ注册
    手机号注册
    微信注册

    注册成功

    返回
    顶部
    Baidu
    map