终身会员
搜索
    上传资料 赚现金
    英语朗读宝

    2024届高考语文二轮专题复习:文言文翻译 课件PPT

    立即下载
    加入资料篮
    2024届高考语文二轮专题复习:文言文翻译 课件PPT第1页
    2024届高考语文二轮专题复习:文言文翻译 课件PPT第2页
    2024届高考语文二轮专题复习:文言文翻译 课件PPT第3页
    2024届高考语文二轮专题复习:文言文翻译 课件PPT第4页
    2024届高考语文二轮专题复习:文言文翻译 课件PPT第5页
    2024届高考语文二轮专题复习:文言文翻译 课件PPT第6页
    2024届高考语文二轮专题复习:文言文翻译 课件PPT第7页
    2024届高考语文二轮专题复习:文言文翻译 课件PPT第8页
    还剩15页未读, 继续阅读
    下载需要10学贝 1学贝=0.1元
    使用下载券免费下载
    加入资料篮
    立即下载

    2024届高考语文二轮专题复习:文言文翻译 课件PPT

    展开

    这是一份2024届高考语文二轮专题复习:文言文翻译 课件PPT,共23页。PPT课件主要包含了二轮文言文翻译复习,特殊句式,关键词语,得分点等内容,欢迎下载使用。
    (1)马病肥死,使群臣丧之,欲以棺椁大夫礼葬之。左右争之,以为不可。 马患肥胖症而死,让群臣为它治丧,要用内棺外椁的大夫礼制安葬它。左右群臣对此直言规劝,认为不可以。         (2)楚相孙叔敖持廉至死,方今妻子穷困负薪而食,不足为也! 楚相孙叔敖坚守廉洁一直到死,如今老婆孩子身处困境,背柴为生,廉吏不值得做啊! 【练习示例2】
    经过一轮复习,同学们掌握了一些文言文翻译的基本原则和方法,但一轮复习中还存在一些问题,表现如下:❶翻译过于僵化,不懂得直译和意译的关系,不会使两者融会贯通。❷不善于灵活运用调、换、删、补、并等翻译的一些基本手段。❸对古代一些具有专业语体性质的词汇还掌握不够,如“致仕”、“乞骸骨”等尚不理解,造成翻译失分严重。
    在一轮复习掌握了初步解题思路的情况下,要完成二轮复习的升格,必须做到以下几点:❶文言文的翻译是学生难以得高分的部分,鉴于此本节进一步帮助同学们掌握文言文翻译的一些方法和技巧。❷教会学生在翻译时要养成“得分点”意识,训练学生确切地把握文意,融会贯通上下文,准确地把握一系列的实词、虚词、古今异义词、特殊句式等,确保翻译不“失真”。❸学会运用对照、代入等方法进行检查。检查内容包括:要点是否全面,信息是否准确,是否有语病等。
    二轮文言文翻译应注意:
    1、要有语境意识,不要孤立地去翻译句子本身。
    2、采用直译的方式,做到字字落实。
    翻译的方法:对、换、留、删、补、调。
    (1)、对,就是对译,逐字逐句落实。如:          郑 人使我掌 其       北门之  管。          │ ││││ │  │       │         郑国人让我掌管他们的北门的钥匙
    (2)、换,就是用现代词语替换古代词语。如上句中的:使─让; 其─他们的;管─钥匙。
    用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。
    有些句子用了修辞手法(如借喻、借代、委婉、互文等)的,在翻译时不能照字面翻译。
    换译为"连最细小的东西都不敢占为已有"
    通五经,贯六艺(《张衡传》)
    这是互文同义,可译为:"精通五经六艺。"
    有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。(《过秦论》)
    句子将一个意思从各方面加以铺陈,语意连贯,气势阔大,但现代汉语里找不到相应的词语来一一对译,这时可浓缩为:秦 国有并吞天下,统一四海的雄心。
    (3)、留,就是保留文言文中一些基本词汇、专有名词。 如人名、地名、 国名、朝代名、官职名、年号、政区名、典章制度及度量衡名称等,均不必翻译,原样保留。上例中的“人”、“我”、“北门”就是这样。
    (4)、删,就是删去文言文中某些虚词。 有些文言虚词在句中只起其语法作用,在翻译时不必也不能落实,只要不影响语气,就可以删去。如:句首的发语词,在句中表顺接的一些连词,起补足音节或停顿,只起结构作用的助词,均可略去不译。还有某些表敬称或谦称的词。
    “沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。
    (5)、补,就是补出文言文中的省略成分。
    补出省略句中的省略成分;补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
    岁恶不入,请卖爵子。《论积贮疏》
    [译文]因为年成不好而没有收入,(官吏和百姓)要求出卖爵位和子女。
    (6)、调,就是调整语序。
    把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。
    例句:殿下左右可信任者唯有孟业,愿专任之。余人不可信也。
    ——懂得命题规律,明白答题技巧一、关键实词要落实文言实词中诸如通假字、一词多义、古今异义、词类活用等往往是文言翻译的“得分点”。二、重要虚词要体现文言句子中的重点虚词,在翻译的时候需要注意两个方面,一是其意义,能翻译出来的要尽量翻译,不需翻译的,切不可强行翻译;二是其带来的句式和语气,在翻译中一定要体现出来。1.需要翻译的重要虚词2.体现语气和句式的重要虚词
    三、文言句式要关注常见的五类文言特殊句式(判断句、省略句、被动句、倒装句、固定句式),在翻译时要注意体现出它们的特殊性。四、文言修辞巧译出在翻译时需要特别注意的辞格有借喻、借代、用典、委婉等。修辞的翻译要用“意译法”而不是“直译法”去翻译,译句才会简明、准确。1.借喻翻译时,一定要译出它的本体或将其译成一个明喻,这样才能准确表达作者的本意。
    2.借代是借用相关的事物来称代要说的事物,对借代的翻译就是要译出所代的事物。3.翻译用典句时,要在理解典故用意的基础上恰当译出典故的含义。4.因有所顾忌,或因谦恭,或为了求雅,古人往往不直言其事,而是拐弯抹角地表达自己的意思,这就是委婉。对委婉句的翻译,就是变委婉为直言。
    1、人主之子也,骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊,无劳之奉,而守金玉之重,而况人臣乎?(《触龙说赵太后》)
    国君的儿子,是他的亲骨肉啊。他们尚且不能靠着没有功劳的尊位和奉禄,而守着贵重的金玉,况且一般人呢?
    2、翻译下面文言语段中划线的句子 鲁侯养鸟 昔者,海鸟止于鲁郊,鲁侯御而觞之于庙,奏九韶以为乐,具太牢以为膳。鸟乃眩视忧悲,不敢食一脔,不敢饮一杯,三日而死。此以己养养鸟也,非以鸟养养鸟也。
    这是用供养自己(的方法)来喂养海鸟,不是用养鸟(的方法)去养鸟。
    3、陈宠字昭公,少为州郡吏,辟司徒鲍昱府。是时三府掾属专向交游,以不肯视事为高。宠常非之,独勤心物务,数为昱陈当世便宜。
    译:陈宠经常批评这种现象,(他自己)独自努力专心于工作事务,多次向司徒鲍昱陈说当前社会上的问题。
    欣赏翻译下面的文言短文 欲速则不达 齐景公游少海,传骑从中来谒曰:“婴疾甚,且死,恐公后之。”景公遽起,传骑又至。景公曰“趋驾烦且之乘,使驺子韩枢御之。”行数百步,以驺为不疾,夺辔代之,御可数步,以马为不进,尽释车而走。
    明确:一次,齐景公在东海游玩。忽然,一名驿使从国中飞马赶来,向景公报告说:“丞相晏婴病重,危在旦夕,请大王火速赶回。不然,怕难以相见。”景公一听,急得霍地站起来。这时,又有一个驿使飞马赶到,催请速回。景公心情焦急,边走边喊道:“快备好车快马,驺子韩枢为我驾驭,火速回都。”登程以后,景公坐在车上,心急火燎,只嫌赶得不快,跑了几百步,他便夺过缰绳,亲自赶了起来。景公自己驾驭了几百步,还嫌马跑得太慢,索性弃车徒步跑开了。

    相关试卷

    专题05 文言文翻译专训(2)-2022年高考语文一轮复习之文言文翻译宝鉴(教师版):

    这是一份专题05 文言文翻译专训(2)-2022年高考语文一轮复习之文言文翻译宝鉴(教师版),共9页。

    专题04 文言文翻译专训(1)-2022年高考语文一轮复习之文言文翻译宝鉴(学生版):

    这是一份专题04 文言文翻译专训(1)-2022年高考语文一轮复习之文言文翻译宝鉴(学生版),共3页。

    专题04 文言文翻译专训(1)-2022年高考语文一轮复习之文言文翻译宝鉴(教师版):

    这是一份专题04 文言文翻译专训(1)-2022年高考语文一轮复习之文言文翻译宝鉴(教师版),共8页。

    文档详情页底部广告位
    欢迎来到教习网
    • 900万优选资源,让备课更轻松
    • 600万优选试题,支持自由组卷
    • 高质量可编辑,日均更新2000+
    • 百万教师选择,专业更值得信赖
    微信扫码注册
    qrcode
    二维码已过期
    刷新

    微信扫码,快速注册

    手机号注册
    手机号码

    手机号格式错误

    手机验证码 获取验证码

    手机验证码已经成功发送,5分钟内有效

    设置密码

    6-20个字符,数字、字母或符号

    注册即视为同意教习网「注册协议」「隐私条款」
    QQ注册
    手机号注册
    微信注册

    注册成功

    返回
    顶部
    Baidu
    map