专题04 文言翻译之三翻译原则技巧考点解析(教案+学案)-2024年新高考语文一轮复习讲义
展开课题:《文言翻译之翻译原则技巧考点解析——2024新高考语文一轮复习各考点解析宝鉴》 导学案
班级
授课(完成)时间
教师(学生)
学习
目标
【网】
知识与技能
1.运用掌握的文言文句式特征及规律、文言词类活用的结构类型及语法规律准确翻译。
2.依据信达雅的原则,运用留、换、调、删、补、变的方法,准确翻译。
过程与方法
通过综合运用文言文的阅读方法,提高学生阅读文言文的能力,培养学生分析、提炼信息的能力。
情感态度
与价值观
通过准确理解翻译,分析人物精神情操。
教学过程
【课前高考精炼】
高考语文一轮复习策略建议
对于广大考生而言,第一轮复习是高考全面复习的开始,这时考生必须养成一系列良好的复习习惯,为以后的复习、应考打下良好的基础。
1、制定详细的复习计划 2、使用好恰当的工具书和语文课本
3、书写工整规范 4、大量积累生动活泼的信息
5、勤于练笔 6、尝试建立完整的知识系统
7、考点知识各个击破
(1)基础知识 (2)古代诗文的复习 (3)现代文阅读复习 (4)语言运用
8、作文备考———“先死后活”。总之,高考语文第一轮复习一定不可眉毛胡子一把抓,东一榔头西一槌,而要依照考点,在老师的指导下
9、勤于动笔,规范训练(作文)几多耕耘,几多收获,以上是我的几点教学体会。我热爱教育事业,我将继续努力,使自己的知识水平和教学能力达到一个新的高度。
(2023新课标Ⅰ卷)把材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(4分)
材料二:
陈人有武臣,谓子鲋②曰:“韩子立法,其所以异夫子之论者纷如也。予每探其意而校其事,持久历远,遏奸劝善,韩氏未必非,孔氏未必得也。若韩非者,亦当世之圣人也。”子鲋曰:“今世人有言高者必以极天为称,言下者必以深渊为名。好事而穿凿者,必言经以自辅,援圣以自贤,欲以取信于群愚而度其说也。若诸子之书,其义皆然。请略说一隅,而君子审其信否焉。”武臣曰:“诺。”
【译文】
【考点突破】
一.考纲解读
1.准确把握字句在文段中的正确意义的能力。
2.准确把握古代文言文句子准确翻译为现代化规范汉语的能力。
二.文言翻译题的命题规律
1.选择含有关键词语、特殊句式的句子
2.通假字、词类活用、古今异义、常见实词一词多义、重点虚词(代词、介词、连词、语气助词、结构助词等)
3.省略句、被动句、倒装句、判断句及固定句式
三.文言翻译的原则
1.信:真实,准确。译文要准确无误,不误解、不遗漏、不增译,准确地表达原文意思。
2.达:通顺,流畅。文通字顺,句意畅达,符合汉代汉语的语法和用语习惯,做到字通句畅。
3.雅:生动、优美、有文采。用语得体,简明优雅,力求体现原文的语言特色,文笔优美,富有表现力。
四.文言翻译的种类
1.直译为主,字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。
2.意译为辅,文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。
五.文言文翻译的四种意识
1.强化人物意识——弄清人物关系、人物与事件的关系。
2.强化语境意识——①灵活推断难解词语在具体语境中的含义和用法。
——②推断被省略成分的内容,完整表达句意。
3.强化采点意识——有的放矢,一举得到关键词的3分!!!
4.强化连贯意识——让句意通顺合理,增强大意1分的把握度!!!
【课堂知识点拨】
文言文翻译的方法
一.留
“留”即保留文言文中的一些基本词汇和专有名词。包括:
①朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡等专有名词,一般保留不译。
②在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语,一般人都能够理解,可以保留不译,如“劳苦而功高如此,未有封侯之赏”(《鸿门宴》),“劳苦功高”这个成语就可以保留不译。
1.把下面文段中画线的句子翻译成现代汉语。(注意运用保留法)
①太祖马鞍在库,而为鼠所啮,库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。冲谓曰:“待三日中,然后自归。”冲于是以刀穿单衣,如鼠啮者,谬为失意,貌有愁色。太祖问之,冲对曰:“②世俗以为鼠啮衣者,其主不吉。今单衣见啮,是以忧戚。”太祖曰:“此妄言耳,无所苦也。”③俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:“儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?”一无所问。
(《曹冲救库吏》)
①太祖马鞍在库,而为鼠所啮,库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。
【译文】
②世俗以为鼠啮衣者,其主不吉。今单衣见啮,是以忧戚。
【译文】
③俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:“儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?”一无所问。
【译文】
二.换
“换”:文言文中的词语大都是古代汉语的词语,要把古汉语的词语换成现代汉语的词语,以便符合现代人的语言逻辑习惯。
①将古汉语的单音节词(绝大部分)换成现代汉语的双音节词或多音节词语;
②将古今异义词换成与现代汉语意思相同的词语;
③将古汉语中的通假字换成与现代汉语相通的本字;
④将古汉语中活用的词换成现代汉语中活用后的词。
⑤将古汉语中一词多义的词语根据语言环境换成与现代汉语相符的词语。
翻译要彻底到位,以防文白混杂,不伦不类。
1.阅读下面一段文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。(注意运用替换法)
①扁鹊过赵王,王太子暴疾而死。鹊造宫门曰:“入言郑医秦越人能活太子。”中庶子入报赵王,赵王跣而趋,出宫门,言未已,涕泣沾襟。扁鹊遂诊之。太子遂得复生。天下闻之皆曰:“扁鹊能生死人。”鹊辞曰:“②予非能生死人也,特使夫当生者活耳。夫死者犹不可药而生也。”悲夫!乱君之治不可药而息也。
(节选自《说苑·辨物》)
①扁鹊过赵王,王太子暴疾而死。鹊造宫门曰:“入言郑医秦越人能活太子。”
【译文】
②予非能生死人也,特使夫当生者活耳。夫死者犹不可药而生也。
【译文】
三.调
“调”即按照现代汉语的习惯,在对译的基础上,将特殊句式的语序调整过来,使译句畅达。翻译时需要调整语序的句子主要有以下几种:
①介宾短语后置句(状语后置句),翻译时要将介宾短语移至谓语的前面。
②定语后置句,翻译时要把定语移到被修饰、限制的中心语之前。如《廉颇蔺相如列传》中“求人可使报秦者”,应翻译为“寻求(寻找)一个可以派去回复秦国的人”。
③谓语前置句,翻译时必须将主谓成分颠倒过来。如《愚公移山》中“甚矣,汝之不惠”,应翻译为“你也太不聪明了”。
④宾语前置句,翻译时要将宾语移到动词或介词之后。
1.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用调序法)
百亩之田,勿夺其时,数口之家,可以无饥矣;①谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。②七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。
(节选自《孟子·寡人之于国也》)
①谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。
【译文】
②七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。
【译文】
2.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
孔子之宋,匡简子将杀阳虎,孔子似之,甲士以围孔子之舍。子路怒,奋戟将下斗。孔子止之曰:“何仁义之不免俗也。夫《诗》《书》之不习,礼乐之不修,是丘之过也。若似阳虎,则非丘之罪也,命也夫!由歌,予和汝。”子路歌,孔子和之,三终而甲罢。
(节选自《说苑·杂言》)
夫《诗》《书》之不习,礼乐之不修,是丘之过也。
【译文】
四.删
“删”即把没有实在意义或不必译出的衬词、虚词删去,具体情况:
①处于句首的语气词(“盖”“夫”),没有实在意义。
②句中表停顿的词(如“者”“也”)、取独(“之”)或结构倒装(“是”“之”)的标志。
③凑足音节的助词(“之”“者”)、只有语法作用的连词(“而”)。
④偏义复词中的衬字、同义词中的某个词语。
1.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用删削法)
曾子之妻之市,其子随之而泣,其母曰:“女还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之,妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。
(《曾子杀猪》)
母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。
【译文】
2.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”
(《晏子使楚》)
今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”
【译文】
五.补
“补”即增补出文言文中省略的成分或隐含的成分,如句子中省略的主语、谓语、宾语以及介词“于”等,从而使句意完整。
1.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用增补法)
郭舒,字稚行。幼请其母从师,岁余便归,粗识大义。乡人、宗人咸称舒当为后来之秀,终成国器。始为领军校尉,坐擅放司马彪,系廷尉,世多义之。 (节选自《晋书·郭舒传》)
【译文】
2.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
若乃含章舒藻,挥翰流离,称述世务,探赜究奇,使杨、班韬笔,仲舒结舌,亦惟才所居,固无常人也。然积一勺以成江河,累微尘以崇峻极,匪志匪勤,理无由济也。诸生若绝人间之务,心专亲学,累一以贯之,积渐以进之,则亦或迟或速,或先或后耳,何滞而不通,何远而不至邪!
(节选自《晋书·虞溥传》)
【译文】
六.变
“变”即变通,指根据语境,灵活变通地翻译。这往往是上述五种方法都用上了,还难以准确翻译,尤其是碰到文言文中运用修辞或典故的地方时,应学会变通地翻译。
如:①对比喻句的翻译,应尽量保留比喻的说法,如果不能保留,只译出本体即可。如《过秦论》中“金城千里”,可译为“辽阔的国土,坚固的城池环绕,牢固可靠”。“乃使蒙恬北筑长城而守藩篱”中“藩篱”喻指边疆。“误落尘网中,一去三十年”中“尘网”喻指污浊的官场。
②对借代句的翻译,一般只要把所代的事物写出来就可以了,如可以将“缙绅”“三尺”“纨绔”分别翻译成“官员”“法律”“富家子弟”。“肉食者鄙,未能远谋”中的“肉食者”代指做官的的人。“沛公不胜杯杓,不能辞”中的“杯杓”代指“酒”,译为“酒力”。
③对委婉说法的翻译,只要将委婉语句按照现代汉语的用语习惯表述出来就可以了。古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。如可将“会猎”“更衣”“慈父见背”“山陵崩”翻译成“出兵征伐”“上厕所”“父亲去世”“去世”。
④对互文句的翻译,应结合上下句翻译。互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。“将军百战死,壮士十年归”中的“百战死”“十年归”,翻译为“将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来”。
⑤运用典故的翻译,结合典故灵活翻译。古人为了使行文典雅,言简意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可灵活处理,一般可译为这个典故所包含的普遍意义。“元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾” 中的“元嘉草草”“封狼居胥”,翻译为“南朝宋文帝刘义隆在元嘉年间草率出师北伐,本想建立像汉代霍去病封狼居胥那样的功绩,却落得个望着北方追来的敌军而仓皇南逃的下场”。
⑥对专有名词的翻译,要结合语义分析。“衡下车,治威严,整法度”中的“下车”,不能译为“下了车子”,而是指官吏初到任。“视事三年,上书乞骸骨,征拜尚书”其中“视事”不能译为“视查事情”,而是指到任工作。“乞骸骨”则是请求退休的意思。
1.阅读下面一段文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。(注意运用变通法)
张丞相好书而不工。当时流辈皆讥笑之。丞相自若也。①一日得句,索笔疾书,满纸龙蛇飞动。使侄录之。当波险处,侄罔然而止,执所书问曰:“此何字也?”②丞相熟视久之,亦不自识。诟其侄曰:“汝胡不早问,致余忘之。”
(《草书大王》)
①一日得句,索笔疾书,满纸龙蛇飞动。
【译文】
②丞相熟视久之,亦不自识。
【译文】
【课堂即学即练】
阅读下面一段文言文,翻译画线的句子。
①庄子之齐,见饿人而哀之。饿者从而求食,庄子曰:“吾已不食七日矣!”饿者吁曰:“②吾见过我者多矣,莫我哀也;哀我者,惟夫子。③向使夫子不不食,其能哀我乎?” 《庄子与饿人》
①庄子之齐,见饿人而哀之。
【译文】
②吾见过我者多矣,莫我哀也。
【译文】
③向使夫子不不食,其能哀我乎?
【译文】
阅读下面的文字,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
朱云,字游,鲁人也,徙平陵。少时通轻侠,借客报仇。长八尺余,容貌甚壮,以勇力闻。好倜傥大节,当世以是高之。至成帝时,丞相故安昌侯张禹以帝师位特进,甚尊重。云上书求见,公卿在前。云曰:“④今朝廷大臣,上不能匡主,下亡以益民,皆尸位素餐。臣愿赐尚方斩马剑,断佞臣一人以厉其余。”上问:“谁也?”对曰:“安昌侯张禹。”上大怒,曰:“小臣居下讪上,廷辱师傅,罪死不赦。”御史将云下,云攀殿槛,槛折。云呼曰:“⑤臣得下从龙逢、比干游于地下,足矣!未知圣朝何如耳?”
御史遂将云去。于是左将军辛庆忌免冠解印绶,叩头殿下,曰:“⑥此臣素著狂直于世,使其言是,不可诛;其言非,固当容之。臣敢以死争。”庆忌叩头流血。上意解,然后得已。⑦及后当治槛,上曰:“勿易!因而辑之,以旌直臣。”云年七十余,终于家。病不呼医饮药。遗言以身服敛,棺周于身,土周于椁,为丈五坟,葬平陵东郭外。
(选自《汉书·朱云传》)
④今朝廷大臣,上不能匡主,下亡以益民,皆尸位素餐。
【译文】
⑤臣得下从龙逢、比干游于地下,足矣!未知圣朝何如耳?
【译文】
⑥此臣素著狂直于世,使其言是,不可诛;其言非,固当容之。
【译文】
⑦及后当治槛,上曰:“勿易!因而辑之,以旌直臣。”
【译文】
【教学后记】
专题02 文言文翻译(教案)-2022年高考语文一轮复习之文言文翻译宝鉴: 这是一份专题02 文言文翻译(教案)-2022年高考语文一轮复习之文言文翻译宝鉴,共10页。教案主要包含了课前高考精炼,课堂知识点拨,课堂即学即练,教(学)后反思等内容,欢迎下载使用。
2023届高考语文二轮复习文言翻译的原则步骤和方法教案: 这是一份2023届高考语文二轮复习文言翻译的原则步骤和方法教案,共8页。
高考语文复习-- 高考语文文言文翻译专训教案: 这是一份高考语文复习-- 高考语文文言文翻译专训教案,共7页。