2021人教版:初中文言文翻译完整版
展开
人教版2021:初中文言文翻译完整版
《曹刿论战》
1. 十年春,齐师伐我,公将战。 师:军队。 伐:攻打。
译文:鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我国。庄公准备迎战。
2. 曹刿请见。 请:请求。 见:拜见。
译文:曹刿请求进见(庄公)。
3. 其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”
谋:谋划。 间:参与。
译文:他的同乡说:“大官们会谋划这件事的,你又何必参与呢?
4. “肉食者鄙,未能远谋。” 鄙:(见识)浅陋。
译文:曹刿说:“大官们(见识)浅陋,不能深谋远虑。”
5. 乃入见。问:“何以战?” 何:什么。 以:用、凭、靠。
译文:于是进宫去见庄公。曹刿问庄公:“您靠什么作战?”
6. “衣食所安,弗敢专也,必以分人。”
安:安定民生。 弗:不。 专:专有。 以:把。
译文:衣食一类安身立命的东西,不敢独自享受,一定把它分给别人。
7. “小惠未徧,民弗从也。” 徧:同遍,普遍。 从:听从。
译文:小的恩惠不能普遍分给百姓,百姓是不会听从您的。
8. “牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”
牺牲:供祭祀用的纯色体全的牛、羊、猪等牲畜。 加:虚夸。
信:诚信。意思是对神说实话。
译文:祭祀用的牛羊、玉器、丝织品之类,我从不敢(向神)虚报数字,一定对神说实话。
9. “小信未孚,神弗福也。”
孚:受到……信任。 福:降幅。
译文:小信不能得到神灵的信任,神是不会降幅给您的。
10. “小大之狱,虽不能察,必以情。”
狱:案件。 虽:即使。 察:明察,了解清楚。 情:实情。
译文:大大小小的案件,即使不能一一明察,但一定按照实情处理。
11. “忠之属也。可以一战。战则请从。”
属:类。 可:可以。 以:凭借。 请:请让我。 从:跟随,跟从。
译文:这是尽职、尽力的一类事情。可以凭借(这一条件)作战。作战时请让我跟随前去。
12. 公与之乘,战于长勺。 于:在。
译文:鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺作战。
13. 公将鼓之。刿曰:“未可。” 鼓:击鼓,这里指击鼓进军。
译文:庄公将要击鼓进攻齐军。曹刿说:“不行。”
14. 齐人三鼓。刿曰:“可矣。”
译文:齐军擂过三通战鼓后。曹刿说:“可以击鼓进军啦。”
15. 齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”
败绩:军队溃败。 驰:驱车追赶。
译文:齐军大败。庄公正要驱车追赶齐军。曹刿说:“不行。”
16. 下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”
下:下车。 辙:车轮印。 轼:古代车厢前面用作扶手的横木。
译文:下车去察看齐军的车印,又登上车前横木眺望齐军(的队形),说:“可以追击了。”
17. 遂逐齐师。 遂:于是,就。 逐:追赶。
译文:于是就追赶齐军。
18. 既克,公问其故。
既:已经。 克:战胜。 故:原因。
译文:战胜之后,鲁庄公问曹刿(两次阻止)的原因。
19. 夫战,勇气也。
译文:作战,靠的是勇气。
20. 一鼓作气,再而衰,三而竭。
一:第一次。 鼓:击鼓。 作:振作。 再:两次。
衰:衰弱,衰减。 竭:尽,耗尽,枯竭。
译文:第一次击鼓能振作士兵们的勇气,第二次击鼓士兵们的勇气就减弱了,第三次击鼓士兵们的勇气就消失了。
21. 彼竭我盈,故克之。
盈:充满。这里指士气旺盛。 克:战胜。
译文:他们的勇气消失了而我们的勇气正旺盛,所以战胜了他们。
22. 夫大国,难测也,惧有伏焉。 测:估计,推测。 伏:埋伏、伏兵。
译文:齐国是大国,难以推测它的情况,害怕他们在那里有埋伏。
23. 吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。” 靡:倒下。
译文:我细看他们的车印混乱,远远看到军旗也倒下了,所以下令追赶他们。
主要内容:
1.通过记叙曹刿战前、战中、战后的论战言论,说明“取信于民”是取得战争胜负的先决条件,同时还要运用正确的战略战术并且掌握战机才能取胜。表现了曹刿的政治远见和军事才能。
2.鲁国取胜的原因(鲁庄公取信于民,相信并听从曹刿指挥;曹刿善于指挥,把握了战机。)
《记承天寺夜游》
1. 元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡, 欲:想要
元丰六年十月十二日,夜里,脱下衣服想要睡觉
2. 月色入户,欣然起行。
户:门 欣然:高兴的样子 起行:起来散步;
(只见)月光照进窗户,(于是)高高兴兴地起来散步
3. 念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。
念:想 ,考虑 遂:于是,就
心想没有和我一起游乐的人,于是到承天寺去找张怀民
4. 怀民亦未寝,相与步于中庭。
相与:共同,一起
怀民也没睡下,就一同在庭院中散步
5. 庭下如积水空明,
月光照在院中,像一潭水似的清澈透明
6. 水中藻荇(xìng)交横(héng),盖竹柏影也。
藻荇:泛指水草,文中指竹柏的影子。藻:水藻;荇:荇菜。盖:原来
似水的月光下,像交错在水中的水草,原来是竹柏的影子
7. 何夜无月?何处无竹柏?
何处没有月夜?何处没有竹柏?
8. 但少闲人如吾两人者耳。
但:只,仅仅 闲人:闲散的人。 耳:罢了
只是少了像我和怀民这样被贬的“闲人”罢了。
《生于忧患,死于安乐》
1.舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,
发:起,被任用。 畎亩:农田。 举:被举用。
译文:舜是从田野之中被提拔任用的;傅说是从筑墙工作中被举用的;
2.胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士, 士:狱官。
译文:胶鬲是从贩卖鱼盐的中被拔任用的;管夷吾是从狱官手中被释放并录用为相的;
3.孙叔敖举于海,百里奚举于市。 市:市井之中。
译文:孙叔敖是隐居海滨被提拔任用的;百里奚从市上(被赎买后)提拔任用的。
4.故天将降大任于是人也,
故:所以。 降:降下。 于:给。 是:这个。
译文:所以上天将要降下重大责任给这样的人。
5.必先苦其心志,劳其筋骨,
苦:使……受苦。形容词使动用法。 劳:使……劳累。
译文:一定要先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,
6.饿其体肤,空乏其身,
饿:使……经受饥饿之苦。 空乏:使……资财缺乏。
译文:使他的身体经受饥饿,使他遭受贫困之苦,
7.行拂乱其所为, 拂:不顺。
译文:所行不顺,使他所做的事颠倒错乱。
8.所以动心忍性,曾益其所不能。
所以:用来(通过那样的途径来……) 动:使……惊动。
曾:通增,增加。 忍:使……坚韧。
译文: 通过那些使他的思想活跃起来,使他的性格坚强起来。增加他所不具备的才能。
9.人恒过,然后能改; 恒:常常。 过:犯错误。
译文:人总是犯了错误才能改正。
10.困于心,衡于虑,而后作;
衡:通横,堵塞、不顺。 作:奋起,有所作为。
译文:内心困苦,思虑梗塞,然后才能有所作为。
11.征于色,发于声,而后喻。 色:脸色。 喻:明白。
译文:憔悴表现在脸色上,叹息吟咏之气发于声音,人们才能了解他。
12.入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。
法家:有法度的世臣。 拂士:辅佐君主的贤士。
拂:通弼,辅弼。 恒:常常。
译文:一个国家国内如果没有坚持法度的世臣和辅佐君主的贤士,国外如果没有敌对的国家和外部的忧患,这个国家往往会灭亡。
13.然后知生于忧患,而死于安乐也。 知:知道。
译文:这样以后知道,忧患可以使人(国家)生存发展,安逸享乐使人(国家)萎靡死(灭)亡。
主要内容:
一、列举历史上六位著名人物的事例,说明担负重任并作出了成绩的人物并不是天生,而是经过一番艰苦磨炼的。
二、论述了人要担负重任、有所作为、成就大事,必须在思想上、生活上、行为上等方面经受一番艰苦磨练的道理。
三、从个人和国家两个角度,从正反两方面论述了人常常处在困境,才能不断奋发;国家常常没有忧患,往往会灭亡的道理。
四、点明中心论点:生于忧患,死于安乐。
《鱼我所欲也》译文
1. 鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也, 欲:想要。
鱼,是我想要的,熊掌,也是我想要的
2. 二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。 得兼:同时得到。
两者不能同时得到,就舍弃鱼而选取熊掌。
3.生,亦我所欲也,义,亦我所欲也,
生命也是我想要的,道义也是我想要的,
4.二者不可得兼,舍生而取义者也。
两者不能同时得到,就舍弃生命而选取道义。
5.生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也。
甚:严重、厉害。 于:比。 苟得:苟且得到。 苟:苟且,随便。
生命也是我想要的,(但是)我想要的还有比生命更重要的,所以我不去做苟且偷生的事情。
6. 死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不避也。
患:指“死”。 不避:不逃避死。
死也是我厌恶的事情, (但是)我厌恶的还有比死亡更厉害的,所以有祸患也不逃避。
7.如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也?
如使:假如,假使。 可以:可以用来。
如果人们想要的没有比生命更重要的,那么,凡是可以用来保全生命的方法,还有什么不可以使用的呢?
8.使人之所恶莫甚于死者,则凡可以避患者何不为也?
如果人们厌恶的没有比死更厉害的,那么,凡是可以用来避免死亡的办法,有什么不可以用的呢?
9. 由是则生而有不用也,由是则可以避患而有不为也,
由是: 用这种办法。
用这种办法就可以保全生命,可是有人却不用;用这种办法就可以用来避免死亡,可是有人却不做。
10.是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者,
所以,人们想要的有比生命更重要的,厌恶的有比死亡更厉害的。
11.非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。
非独: 不仅。 是心: 这种思想。
不仅贤德的人有这种思想,人人都有这种思想,只不过贤德的人能够不丧失罢了。
第一段:提出中心论点“舍生取义”,并围绕中心论点进行了分析论证。
12.一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。
箪:古代盛饭的容器,多用竹制。 豆:古代盛汤的容器,多用木制。
一篮子饭,一碗汤,得到它就可以活下去,得不到就会死亡。
13.呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。 蹴:踢。
如果吆喝着给他,路上来往的人也不会接受;如果用脚踢过去给他,乞丐也不屑于接受。
第二段:运用事例论证,从正面论述了“舍生取义”是人未丧失其本性的表现。
14.万钟则不辩礼义而受之。万钟于我何加焉?
钟:古代六斛四升为一钟。 辩:通“辨”,判别,区分。 加:益处
万钟的俸禄如果不分辨是否合乎礼义就接受它,万钟的俸禄对我有什么好处呢?
15. 为宫室之美、妻妾之奉、所识穷乏者得我与? 得:通“徳”,感激。
是为了住室的华美,妻妾的侍奉,为了所认识的穷困的人感激自己吗?
16.乡为身死而不受,今为宫室之美为之;
乡:通“向”,从前。 为:接受。
从前为了(礼义)宁死也不接受的,现在为了住室的华美而接受了;
17.乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之;
从前宁死也不接受的 ,现在为了妻妾的侍奉却接受了;
18.乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之,
从前宁死也不接受的 ,现在为了所认识的穷困的人感激自己却接受了。
19.是亦不可以已乎?此之谓失其本心。 已:止。 谓: 称作、叫做。
这种(做法)不是可以停止了吗?这就叫做丧失了人的本性。
第三段:运用事例论证,从反面论述了“见利忘义”是人丧失其本性的行为。
本文阐明义重于生、义重于利和不义可耻的道理,提出舍生取义的主张。孟子认为如果把生命看得比义重就会做出不义的事来,赞扬了那些重义轻生、舍生取义的人,斥责了那些苟且偷生、见利忘义的人。告诫人们要辨别义和利,不要失去“本心”。
扁鹊见蔡桓公
1. 扁鹊见蔡桓公,立有间
有间:一会儿
译文:扁鹊拜见蔡桓公,站了一会儿,
2. 扁鹊曰:“君有疾在腠理,不治将恐深。”
腠理:中医指皮下肌肉间的空隙和皮肤的纹理。 恐:恐怕,担心。
译文:扁鹊说:“您的皮肤有点小毛病,不医治的话,恐怕要厉害了。”
3. 桓侯曰:“寡人无疾。”
寡人:古代帝王对自己的谦称。
译文:桓侯说:“我没有病。”
4. 扁鹊出,桓侯曰:“医之好治不病以为功!”
以为:把……当作
译文:桓侯说:“医生喜欢给没有病的人治病,以此显示自己的本领。”
5. 居十日,扁鹊复见,
居:停,过。
译文:过了十天,扁鹊又去觐见。
6. 曰:“君之病在肌肤,不治将益深。”
肌肤:肌肉和皮肤。 益:更加。
译文:(对桓侯)说:“您的并以到肌肉里,不医治的话,会更加严重。”
7. 桓侯不应。扁鹊出,桓侯又不悦。
不应:不给予回应,不理睬。 悦:高兴。
译文:桓侯没有理睬。扁鹊走后,桓侯又一次不高兴。
8. 居十日,扁鹊复见,
译文:过了十天,扁鹊再去觐见。
9. 曰:“君之病在肠胃,不治将益深。”
说:“您的病已到了肠胃中,不医治的话,会更加严重。”
10. 桓侯又不应。扁鹊出,桓侯又不悦。
译文:桓侯还是理睬他。扁鹊走后,桓侯再一次不高兴。
11. 居十日,扁鹊望桓侯而还走。
还走:转身就跑。还通“旋”回转。走:小步快跑。
译文:过了十天,扁鹊望见桓侯转身就跑。
12. 桓侯故使人问之,扁鹊曰:“疾在腠理,汤熨之所及也;
故:特意。使人:派人。汤熨:汤同“烫”用热水焐。熨:用药物热敷。
译文:桓侯特地派人去问他。扁鹊说:“疾病在皮表,用热水焐,用药物热敷能够治疗。”
13. 在肌肤,针石之所及也;
针石:金属针和石针。指针灸。
译文:在肌肉里,用针灸能够治疗。
14. 在肠胃,火齐之所及也;
火齐:一种清火治肠胃病的汤药,称火齐汤。齐通“剂”
译文:在肠胃里,用火齐能够治疗;
15. 在骨髓,司命之所属,无奈何也。
司命:传说中掌管生死的神。
译文:在骨髓里,那是司命的事了,医药是没有办法的。
16. 今在骨髓,臣是以无请也。”
是以:以是,因此。
译文:现在他的病在骨髓里,因此我就不再请求给他治病了。
17. 居五日,桓侯体痛,使人索扁鹊,已逃秦矣。
索:寻找。
译文:过了五天,桓侯身体疼痛,派人找扁鹊,(他)已经逃到秦国去了。
18. 桓侯遂死。
译文:桓侯就死了。
本文以蔡桓公病情的发展为线索,按时间顺序叙述了扁鹊跟蔡桓公的四次见面,最后以桓公病死作结。
第一层:扁鹊和蔡桓公的前三次见面,桓侯不听扁鹊的三次劝告。
第二层:两个人的第四次见面及扁鹊说明“还走”的原因。
第三层:交代事情的结果,桓侯病死。
《邹忌讽齐王纳谏》
1.邹忌修八尺有余,形貌昳丽。
修,长,指身高。 形,形体。貌,容貌。 昳丽,光艳美丽。 有:同“又”
译文:邹忌身高八尺多,形体容貌,光艳美丽。
2.朝服衣冠,窥镜,
服:穿戴。 窥:从小孔、缝隙或隐蔽处看,这里只是看、照的意思。
译文:(有一天)早晨穿戴好衣帽,照着镜子,
3.谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”谓……曰:对……说。
孰与:表比较,两者相比,哪个更甚。即同……相比,谁(哪一个)
译文:对他的妻子说:“我与城北徐公谁美。
4.其妻曰:“君美甚,徐公何能及公也!”
何能:怎么能。 及:比得上。
译文:他的妻子说:“您美得很,徐公怎么能比得上您呢。
5.城北徐公,齐国之美丽者也。
译文:城北徐公是齐国的美男子。
6.忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”
译文:邹忌不相信(比徐公美),就又问他的妾说:“我和徐公比谁美。”
7.妾曰:“徐公何能及君也!”
译文:妾说:“徐公怎么能比得上您呢!”
8.旦日,客从外来,与坐谈,
旦日:第二天
译文:第二天,(有一位)客人从外边来,邹忌和他坐着谈话。
9.问之客曰:“吾与徐公孰美?”
译文:问客人说:“我和徐公谁美?”
10.客曰:“徐公不若君之美也!”
译文:客人说:“徐公不如您美啊。”
11.明日,徐公来。孰视之,自以为不如;
孰:同“熟”,仔细。 以为:认为
译文:过了一天,徐公来了。(邹忌)仔细看他,自己认为不如(他美)。
12.窥镜而自视,又弗如远甚。 弗:不。
译文:又照镜子看看自己,更觉得远远的不如(他)。
13.暮寝而思之曰:“吾妻之美我者,私我也;
暮:晚上。 寝:睡觉。 美:认为美。 私:偏爱。
译文:晚上睡觉时想这件事,(觉悟)说:“我的妻认为我美,是因为偏爱我;
14.妾之美我者,畏我也; 15.客之美我者,欲有求于我也。
译文:妾认为我美,是怕我啊; 客人说我美,是想有求于我啊。
16.于是入朝见威王曰:
译文:于是(邹忌)到朝廷上去见齐威王说:
“17.臣诚知不如徐公美,臣之妻私臣, 诚:的确。
译文:我确实知道不如徐公美,(可是)我的妻子偏爱我,
18.臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。
以:以为。 于:表比较,比。
译文:我的妾怕我,我的客人想要有求于我,都认为我比徐公美。
19.今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王;
地方:土地方圆。 莫不:没有不。 左右:左右侍从。
译文:现在齐国土地纵横千里,有一百二十座城,宫里的嫔妃和左右侍从没有不偏爱大王的。
20.朝廷之臣莫不畏王;
译文:朝中的臣子没有不惧怕大王的。
21.四境之内莫不有求于王。
译文:全国范围内(的人)没有不想有求于大王的。
22.由此观之,王之蔽甚矣! 蔽:(受)蒙蔽。这里指因受蒙蔽而不能兼听
译文:由此看来,大王受的蒙蔽很严重啦!
23.王曰:“善”。乃下令:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏;
面刺:当面指责、批评。
译文:齐威王说:“(说得)好。”就下令:“众多大臣、官吏、百姓,能当面指责、批评我的过错的,受上等奖赏。
24.上书谏寡人者,受中赏; 谏:直言规劝。
译文:书面劝谏我的,受中等奖赏。
25.能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”
谤:公开议论、指责。讥:批评指责。 市朝:公共场所。
译文:能在公共场所议论我(的过错),让我听到的,受下等奖赏。
26.令初下,群臣进谏,门庭若市。 门庭若市:门庭像集市一样。
译文:命令刚刚发布,众多大臣进规劝的话,宫门口和院子像集市一样。
27.数月之后,时时而间进。 时时:不时、有时。 间:间或、偶然。
译文:几个月后,(大臣们)常常断续的有人进谏。
28.期年之后,虽欲言,无可进者。 期年:满一年。 虽:即使。
译文:一年之后,即使想进言,也没有可进的了。
29.燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。 朝:朝见,朝拜。 于:到。
译文:燕、赵、韩、魏(各国)听到这种情况,都到齐国来朝见。
30.此所谓战胜于朝廷
译文:这就是所说的在朝廷上战胜别国。
本文通过邹忌用自己的经历和亲身感受,讽劝齐王要纳谏除弊,从而说明国君要时刻保持清醒的头脑,广泛听取采纳各方面的批评建议,只有兴利除弊,才可以兴国的道理。
齐国能够战胜于朝廷的原因:有邹忌这样忠心为国,善于劝谏的大臣;齐威王听取邹忌劝谏并广泛纳谏。
第一段:邹忌与徐公比美,从妻、妾、客的赞美声中,醒悟到所以赞美的原因。
第二段:邹忌以自己受蒙蔽的事为例,讽喻齐王,委婉、含蓄的规劝齐王广开言路避免受蔽。
第三段:写齐王接受了邹忌的意见,决心广开言路,因此取得了显著的效果。
第四段:从四国朝齐,侧面反映了齐王纳谏的影响,最后突出了纳谏除弊的结果。
读《孟尝君传》
1. 世皆称孟尝君能得,士以故归之;
士:对品德好,有学识,有技能的人的统称。以:因为
翻译:世人都称赞孟尝君能得士,士因此而归附他。
2. 而卒赖其力,以脱于虎豹之秦。
卒:终于 虎豹之秦:像虎豹一样凶残的秦国
翻译:他终于依靠他们的力量,而从像虎豹一样凶残的秦国逃脱。
3. 嗟乎!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士?
特:只,仅仅。雄:长,首领。岂:哪里
翻译:唉!孟尝君只不过是鸡鸣狗盗的首领罢了,哪里说得上是得士!
4. 不然,擅齐之强,得一士焉,
然:这样 擅:拥有,具有
翻译:不这样,拥有齐国的强大国力,得到一个真正的士
5. 宜可以南面而制秦,尚何取鸡鸣狗盗之力哉?
可以:可以,凭借 ; 尚:还 ; 取:借助
翻译:应该可以凭借这一士南面称王制服秦国。哪里还用借助鸡鸣狗盗之徒的力量呢?
6. 夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。
所以:……的原因
翻译:鸡鸣狗盗一类人出现在他的门下,这就是真正的士不归附他的原因。
《出师表》
1. 先帝创业未半,而中道崩殂;
崩殂:死。 崩:古指皇帝死亡。 殂:死亡。
先帝创立事业没有完成一半,就中途去世了。
2. 今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
疲弊:人力疲劳,物力缺乏。诚:实在。 秋:时候。
现在天下分成三个国家,我们蜀国贫困衰弱,这实在是生死存亡的严重时候啊。
3. 然侍卫之臣不懈于内;忠志之士忘身于外者:
懈:懈怠 内:朝廷上。外:朝廷外,指战场上
可是,侍卫的臣子,在宫廷里工作不懈怠,忠心的将士们在战场上不惜生命,
4. 盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
盖:发语词,“因为是,原来是“。殊遇:特殊的对待,即厚待。
原来是为了追念先帝的特殊厚待,想要在陛下身上来报答呀。
5. 诚宜开张圣听,
诚:实在。开张圣听:扩大听闻,意思是让后主广泛的听取意见。圣:圣明。
(陛下)实在应该广泛的听取意见,
6. 以光先帝遗德, 以:来。光:发扬光大。
来发扬光大先帝遗留下来的美德,
7. 恢弘志士之气; 恢弘:扩大。
扩大有志之士的勇气,
8. 不宜妄自菲薄,引喻失义,
菲薄:微薄。 妄自菲薄:过分看清自己。引喻:引用、比喻,这里是说话的意思。义:宜、恰当。引喻失义:说话不恰当。
不应该过分看轻自己,说一些不恰当的话,
9. 以塞忠谏之路也。 谏:进谏
因而堵塞忠臣进谏的道路。
10、宫中府中,俱为一体;
宫中府中:皇宫里和朝廷中。 俱:都。 一体:一个整体,指都是国家官吏。
皇宫里的侍臣和朝廷中的官吏,都属于一个整体,
11、 陟罚臧否,不宜异同:
陟:提升。罚:惩处。臧:表扬。否:批评。不宜异同:不应不一样。
奖惩功过,评定人物好坏,不应不一样。
12、 若有作奸犯科,及为忠善者,
作奸犯科:做奸邪事情,触犯法令。为:做。
如果有做奸邪的事情,触犯法令和忠心为国做好事的人,
13、 宜付有司,论其刑赏,以昭陛下平明之理;
有司:专门管理某种事情的官员。 刑:罚。 昭:显示,表明
平明之理:公平清明的治理
应该交给主管的官员判定受罚或受赏,用来表明陛下公平清明的治理
14、 不宜偏私,使内外异法也。 偏:偏袒
不应当有偏袒和私心,使宫廷内外法制不一样。
15、 侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,这都是善良诚实,志向和心思忠诚纯正的人,
16、 是以先帝简拔以遗陛下:
是以:因此。 简拔:选拔 遗:给予,赠送。
因此先帝把他们选拔出来留给陛下。
17、 愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,
悉:全,都。 咨:咨询
我认为宫内的事情,无论大小,都拿来询问他们,然后施行。
18、 必能裨补阙漏,有所广益。 益:好处。
裨:弥补,补助。阙漏:缺点和疏漏。 阙:同缺,缺点。
一定能够帮助补救缺点和疏漏,得到广泛的好处。
19、 将军向宠,性行淑均, 淑:善。 均:平。
将军向宠,性情品德善良公正,
20、 晓畅军事,试用之于昔日,先帝称之曰能,
畅:通晓。 能:有才干。
通晓军事,在过去任用他时,先帝称赞他有才干,
21、 是以众议举宠为督: 是以:因此
因此大家议论推举他为中部督。
22、 愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之, 咨:咨询。
我认为军营中的事,无论大小,都跟他商量,
23、 必能使行阵和睦,优劣得所。 行阵:队列,这里指军队。
一定能够使军队上下团结,好的差的各得其所。
24、 亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;
兴隆:兴旺发达。 所以:……的原因。
亲近贤臣,远离小人,这是先汉兴旺发达的原因;
25、 亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。 倾颓:衰微,灭亡。
信任小人,疏远贤臣,这是后汉衰亡的原因。
26、 先帝在时,每与臣论此事,
先帝在世时,每当和我谈论起这些事情,
27、 未尝不叹息痛恨于桓、灵也!
未尝:没有一次。 痛恨:痛惜,遗憾。
没有一次不对桓、灵二帝的昏庸感到痛心和遗憾的。
28、 侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣也,
贞良死节:坚贞可靠,能够以死报国。
侍中、尚书、长史、参军,这些都是坚贞可靠,能以死报国的忠臣,
29、 愿陛下亲之、信之,
希望陛下亲近他们,信任他们,
30、 则汉室之隆,可计日而待也。
那么汉室的兴旺,是可以很快到来的。
31、 臣本布衣,躬耕于南阳, 布衣:平民。 躬:亲自。
我本来出身于平民,亲自在南阳耕种田地,
32、 苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
苟:苟且。 闻达:闻名,显达。
只求在动乱的社会中保全性命,不求在诸侯中扬名做官
33、 先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈, 猥自枉屈:亲自屈尊。
卑鄙:身份微贱,见识浅陋。 猥:辱,这里是降低身份。
先帝不嫌我身份微贱、见识浅陋,亲自屈尊,
34、 三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事, 顾:探望,拜访。
三次到草庐来探望我,向我询问当代的天下大事
35、 由是感激,遂许先帝以驱驰。
由是:因此。 感激:感动,激动 驱驰:奔走效劳。
因此感动,于是就答应为先帝奔走效劳。
36、 后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间:
值:遇上,碰上。 倾覆:失败。
后来遇到兵败,在失败的时候接受任命,在危难的时候接受命令,
37、 尔来二十有一年矣。 尔来:自那是以来。 有:通又。
从那时到现在已经二十一年了。
38、 先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。 寄:寄托,委托。
先帝知道我处事谨慎,所以在临终前把国家大事托付给我。
39、 受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;
夙夜忧叹:早晚忧愁叹息。 效:成效。
从接受先帝遗命以来,早晚忧愁叹息,唯恐托付的事情没有成效,以致损伤先帝的知人之明。
40、 故五月渡泸,深入不毛。 不毛:不长草苗,指荒凉地区。
所以五月(率军)渡过泸水,深入到不生草苗的荒凉地区。
41、 今南方已定,兵甲已足, 兵甲:兵员装备。
现在南方已经平定,兵员装备已经充足,
42、 当奖率三军,北定中原, 奖:鼓励,勉励
应当鼓励、率领三军,向北方平定中原。
43、 庶竭驽钝,攘除奸凶, 庶竭驽钝:希望竭尽平庸的才能。
驽:劣马。 钝:不锋利的刀。 攘除:排除,铲除。
希望竭尽平庸的才能,铲除奸邪凶恶的(曹魏)敌人
44、 兴复汉室,还于旧都:
复兴汉室,回到原来的都城洛阳。
45、 此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。 职分:职责、本分。
这就是我用来报答先帝尽忠陛下的职责、本分呀。
46、 至于斟酌损益,进尽忠言, 损:除去,减。
斟酌损益:反复衡量,考虑取舍。益:增。指政治上兴利除弊。
至于处理国家事务,反复衡量,考虑取舍,无保留的进献忠直的意见
47、 则攸之、祎、允等之任也。
那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。
48、 愿陛下托臣以讨贼兴复之效, 效:重任。
希望陛下把讨伐汉贼、复兴汉室的任务交给我,
49、 不效则治臣之罪,以告先帝之灵; 不效:不能实现。
没有成效,就治我的罪,用来禀告先帝的在天之灵。
50、 若无兴德之言, 兴德之言:振兴国家政治的建议。
如果没有振兴国家政治的建议,
51.则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎。
慢:怠慢,疏忽。 彰:显扬。咎:过失。彰其咎:表明、揭示他们的过失。
就责备郭攸之、费祎、董允等人的懈怠,来表明、揭示他们的过失;
52. 陛下亦宜自谋,以谘诹善道 ,
谘诹善道:询问好的治国道理。
陛下也应该认真考虑,询问好的治国道理,
53、察纳雅言,深追先帝遗诏。 雅:正。
分析、接受正确的意见,深深思念先帝遗诏
54、臣不胜受恩感激! 胜:尽。
我就受恩感激不尽了。
54、今当远离,临表涕零,不知所言。 涕零:泪落。
现在我就要远行,离开(陛下)了,面对这个表文,不禁涕泪交流,不知说了些什么。
段意归纳:
(1—5)分析形势提建议
(6) 自叙身世表心志
(7—9)请缨出师表决心
报什么
怎么报
夙夜忧叹
平定南方
北定中原
提建议 广开言路
严明赏罚
亲贤远小
举荐用人 宫中
营中
其他
请求出师
报先帝
忠陛下
忠
鞠躬尽瘁 死而后已
三顾茅庐
临危受命
临终寄大事
桃花源记
第一段:
1. 晋太元中,武陵人捕鱼为业。 为: 当作。
翻译:晋朝太元年间,武陵有一个打鱼为生的人。
2. 缘溪行,忘路之远近。 缘:沿着。
翻译:(一天他)沿着小河走,忘记了走了多远。
3. 忽逢桃花林, 逢:遇到。
翻译:忽然遇到一片桃花林,
4. 中无杂树,夹岸数百步。
翻译:两岸几百步内,没有其他的树。
5. 芳草鲜美,落英缤纷。
鲜美:鲜艳美丽。 缤纷:繁多交杂的样子。
翻译:发着香气的草鲜艳美丽,坠落的花瓣,杂乱繁多地散在地上。
6. 渔人甚异之。 异:对……诧异
翻译:渔人对此感到非常诧异。
7. 复前行,欲穷其林。
复:又。 欲:想要。穷:尽,这里是走到尽头。
翻译:(渔人)又往前走,想要找到桃林的尽头。
第二段:
1. 林尽水源,便得一山。 尽:尽头。 便:就。
翻译:桃林的尽头正是溪水发源的地方,渔人就发现了一座山。
2. 山有小口,彷佛若有光。仿佛:好像、似乎。
翻译:上山有一个小口,隐隐约约的好像有光。
3. 便舍船,从口入。 舍:放弃,指离开
翻译:(渔人)就离开船,从小口进去。
4. 初极狭,才通人; 才:仅仅。初:开始
翻译:(小口)刚开始很狭窄,刚刚能通过一个人。
5. 复行数十步,豁然开朗。
复:又; 豁然:形容开阔或通达。指一下子的意思。 开朗:开阔明亮。
翻译: (渔人)又往前走了几十步,一下子开阔明亮起来。
6. 土地平旷,屋舍俨然。旷:宽阔;俨然:整齐的样子。
翻译:土地平坦宽阔,房屋整整齐齐。
7. 有良田美池桑竹之属, 良田:肥沃的土地。 属:类。
翻译:有肥沃的土地,美好的池塘,桑竹一类的树木。
8. 阡陌交通,鸡犬相闻。 阡陌交通:田间小路,交错相通。
交通:古,交错相通; 今,运输的线路。
翻译:田间小路,交错相通。(村落间)鸡鸣犬吠的声音可以互相听到。
9. 其中往来种作,男女衣著,悉如外人; 其:桃花源; 悉:都。
翻译:桃花源里来来往往耕种劳作的人,男男女女穿的衣服,全都和桃源以外的人一样。
10. 黄发垂髫,并怡然自乐。
黄发:指老人;垂髫:指小孩。 并:一起。 怡然:安适的样子。
翻译:老人和小孩都非常安适快乐。
第三段:
11.见渔人,乃大惊, 乃:就
(桃源里的人)看见渔人,就非常吃惊。
12翻译:. 问所从来,具答之。 具:通俱,详尽。之:所提问题。
翻译:里面的人问渔人从哪里来,(渔人)详尽地回答了他们。
13. 便要还家,设酒杀鸡作食。 便:就;要:通邀,邀请。设:准备。
翻译:(里面的人)就邀请渔人到家里去,摆酒、杀鸡、做饭(招待他)。
14. 村中闻有此人,咸来问讯。 此:这,;咸:都。
翻译:村里的人听说有这个人,都来(向他)打听讯问。
15. 自云先世避秦时乱, 云:说
翻译: 村人自己说他们的祖先逃避秦时的战乱。
16.率妻子邑人来此绝境,不复出焉;遂与外人间隔。
妻子:妻子儿女。 邑人:乡邻。 复:再; 焉:相当于“之于”,从这里;
遂:就; 绝境:与世隔绝的地方。
翻译:带领妻子儿女和乡邻来到这与世隔绝的地方,不再从这里出去了,于是就和外面的人隔绝了。
17. 问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
今:现在;乃:竟然;无论:不要说;论,说。
翻译: (源中人)问(渔人)外面现在是什么朝代了,(里面的人)竟然不知道有过汉朝,更不要说魏晋了。
18. 此人一一为具言所闻,皆叹惋。 此:这;具:详尽;皆:都;
翻译:这个人(为他们)详尽地介绍了自己所听到的事。(桃源人听到)都感叹惋惜起来。
19. 余人各复延至其家,皆出酒食。 复:又; 延:请; 其:他们;
翻译:余的人有各自邀请(渔人)到自己家中,都拿出酒饭(招待他)。
20. 停数日,辞去。辞:告辞;去:离开;
翻译:(渔人)住了几天,告辞离去。
21. 此中人语云:“不足为外人道也。” 语:告诉;足:值得;为:对,向;
翻译:这里面的人告诉渔人说:“(桃园里的情况)不值得对外面的人说。”
22. 既出,得其船,便扶向路,处处志之。
既:已经;便:就;扶:沿、顺着; 向:原来的;
志:名词作动词,做标记;之(语尾助词不翻译)
翻译:(渔人)出来后,找到他的船,就顺着旧路(回去),(回去的路上)到处做标记。
23. 及郡下,诣太守,说如此。
及:到;诣:到,指拜见。如此:像这样的情况。
翻译:(渔人)到了郡里,拜见了太守,说了他入山的经过。
24. 太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷不复得路。
寻:寻找;向:原来的;(从前的)。遂:就。复:再 。
翻译: 太守立即派人跟他前往。寻找他从前做的标记,就(竟)迷失了方向。再也找不到入山的路了。
第四段:
1..南阳刘子骥,高尚士也
南阳刘子骥,是个道德高尚的人。
2.闻之,欣然规往。
之:这件事。 规往:打算前去。规:计划。
翻译:(他)听说这件事,高兴地计划去寻找。
3.未果,寻病终。后遂无问津者。
未果:没有实现。 寻:不久。
问津:原指渡口。文中指访求、寻找。 津:渡口。
(他)没有实现,不久就得病死了。以后就再没有人去寻找了。
《小石潭记 》
第一段: 1.从小丘西行百二十步 西:向西。
翻译:从小丘向西走一百二十步远。
2.隔篁竹,闻水声 篁竹:成林的竹子;闻:听到。
翻译:隔着成片的竹林,能听到流水的声音。
3.如鸣佩环,心乐之。
如鸣佩环:如佩环鸣; 佩:玉佩; 乐:以…为乐 鸣:使…鸣
翻译:好像人身上佩戴的玉佩、玉环相碰撞发出的声音,心理非常高兴。
4.伐竹取道,下见小潭。取:开辟。下:向下。
翻译:砍掉竹子开出一条小道,往下走便可看见一个小潭、
5.水尤清洌。尤:特别;清洌:清澈。
翻译:泉水特别清澈。
6.全石以为底;
以全石为底 全:完整的;以:把;为:当作。以为:把…当作。
翻译:(小石潭)以整块石头为底。
7.近岸,卷石底以出。近:靠近。以:连词“而”。出:露出。
翻译:靠近岸边,石底有些部分向上翻卷,露出水面。
8.为坻,为屿,为嵁,为岩。 为:成为。
坻:水中高地;屿:小岛;嵁:不平的岩石;岩:崖岸。
翻译:(露出水面的石头)成为坻,屿,嵁,岩各种不同形状。
9.青树翠蔓,蒙络摇缀
翻译:青青的树木,翠绿的茎蔓,覆盖着。缠绕着、飘动着、连接着。
10,参差披拂 。 参差:长短不齐
翻译: 长短不齐,随风飘荡。
第二段:1.潭中鱼可百许头,
可:大约 、估计。许:表示约计的数量,左右。头:条。
翻译:潭中的鱼大约有一百来条。
2.皆若空游无所依。 皆:全、都;若:好像;空:作状语,在空中。依:依靠;所依:所依靠的东西。
翻译:(鱼)都 好像在空中游动,什么依靠都没有。
3.日光下彻,影布石上,佁然不动;下:作状语,向下;布:散布;佁:静止;
翻译:阳光直照射(水底),(鱼)的影子好像映在石头上,呆呆的一动不动。
4.俶尔远逝,往来翕忽。 俶尔:忽然;翕忽:轻快敏捷。
翻译:忽然又向远处游去,来来往往轻快敏捷。
5.似与游者相乐。 动词,逗乐,娱乐
翻译:好像和游人一同娱乐。
第三段
1.潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。西南:向西南;
斗:名词作状语,像北斗星一样。折:曲折;蛇:像蛇一样。
翻译:向小石潭的西南方望去,(溪流)象北斗七星那样曲折,又象蛇爬行那样弯曲,一段看得见,一段看不见。
2.其岸势犬牙差互,不可知其源。 其:代词,溪流;犬牙:名词作状语, 像犬牙那样。差互:交相错杂。错:动词,交错。
翻译:溪岸的形状像狗的牙齿那样交错着,不知道它的源头在哪里。
第四段
1.坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人。
环:围绕; 合:合拢; 寂寥:十分寂静。
翻译:我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,十分寂静没有人迹。
2.凄神寒骨,悄怆幽邃。
凄:使…凄凉;寒:使…寒冷;悄怆:寂静得使人感到忧伤;邃:深。
翻译:使人感到心神凄凉,寒气透骨,寂静幽深。
3.以其境过清,不可久居。 以:因为; 其:那里; 居 :停留。
翻译:因为那里环境太冷清了,不能长时间地停留。
4乃记之而去。 乃;于是、就;之 :那里的情景。而;顺接连词;去:离开;
翻译:(我)于是就把当时的情景记下来便离开了。
《三峡》
1. 自三峡七百里中, 自,在。 在三峡七百里江流的范围以内。
2. 两岸连山,略无阙处。 略无,一点儿没有。 两岸高山连绵不绝,没有一点空缺中断的地方。
3. 重岩叠嶂,隐天蔽日。 重重的悬崖,层层的峭壁,遮蔽了天空。
4. 自非亭午夜分,不见曦月。自非,如果不是。 曦,太阳。 如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。
5. 至于夏水襄陵,沿溯阻绝。 到了夏天江水漫上丘陵的时候,下行和上行的航路都被阻绝了,不能通行。
6. 或王命急宣,或,有时。
有时遇到皇帝有命令必须急速传达 。
7. 有时朝发白帝,暮到江陵, 早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵。
8. 其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。虽,即使。疾,快。 这两地可是相距一千二百多里呀!即使骑上快马,驾着长风,也不像这样快。
9. 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。 素,白色。清,清波。 到了春天和冬天的时候,白色的急流,碧绿的深潭,回旋的清波倒映着各种景物的影子。
10. 绝巘(写作“山献”)多生怪柏, 绝巘,极高的山峰。 高山上多生长着姿态怪异的柏树。
11. 悬泉瀑布,飞漱其间。漱,冲荡。 悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。
12. 清荣峻茂,良多趣味。 清荣峻茂 , 水清,树荣,山高,草茂。 水清,树荣,山高,草盛,真是妙趣横生。
13. 每至晴初霜旦,林寒涧肃。 每逢初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧清凉和寂静。
14. 常有高猿长啸,属引凄异。属引,接连不断。 凄异,凄凉怪异。 常有在高处的猿猴放声长叫,声音接连不断,凄凉怪异。
15. 空谷传响,哀转久绝。 绝,消失。 空旷的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。
16. 故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” 故, 所以。 所以三峡中的渔歌唱到:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
第一段, 介绍三峡的春季景色。
第二段, 介绍三峡的夏季景色。
第三段, 介绍三峡的秋冬景色。
第四段, 作者融情入景,最后以忧伤的渔歌作结。
岳阳楼记
第一段:
1 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
词语:谪,古代官吏降职或远调。守。做州郡的长官。
翻译:庆历四年的春天,滕子京降职到岳州做太守。
2 越明年,政通人和,百废具兴。
词语:越,到了。 具,同“俱”全,皆。
翻译:到了第二年,政事顺利,百姓和乐,所有荒废了的事业都兴办起来。
3 乃重修岳阳楼,增其旧制,
词语:乃,于是,就 。 增,扩大。
旧,原来的、旧的。 制,规模。
翻译:于是重修了岳阳楼,扩大了它原有的规模。
4 刻唐贤今人诗赋于其上。
词语:于,在 ; 其,岳阳楼。
翻译:把唐代和现代的名人诗赋刻在上面。
5 属予作文以记之。
词语:属,(同“嘱”),嘱咐。 以,来。
之,代词,重修岳阳楼这件事。
翻译:(他)嘱咐我写一篇文章来记述这件事。
第二段:
6 予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。
词语:胜状,优美的景像。 状,景象;
翻译:我看那巴陵的美景,全在这洞庭湖上。
7.衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;
词语:衔,含着,指连接。 浩浩汤汤,水势浩大。
横,广阔。涯,边。 横无际涯:宽阔无边无际。
翻译:(它)含着远处的群山,吞吐着长江的流水,水势浩大,宽阔无边。
8.朝晖夕阴,气象万千。
词语:晖,日光。 夕,傍晚。 气象,景象,景色。
朝晖夕阴,早晚间的阴晴变化。
翻译:早晚间的阴晴变化,景象千变万化。
9.此则岳阳楼之大观也。
词语:此,这 。 则,就。 大观:雄伟景象。 观,景象;
翻译:这就是岳阳楼的雄伟景象。
10.前人之述备矣。
词语:述,记述。 备,详尽,完备。
翻译:前人的记述很详尽了。
11.然则北通巫峡,南极潇湘,
词语:然则,既然这样那么; 北,向北。
翻译:既然这样,那么(这里)向北通向巫峡,向南直达到潇水和湘水。
12.迁客骚人,多会于此,
词语:迁,迁谪。 骚人,后人称诗人为骚人。
迁客骚人,降职远调者和诗人。于,在。此,这里。
翻译:降职远调者和诗人,大多在这里聚会。
13.览物之情,得无异乎?
词语:得无:能不……吗
翻译:观赏自然景物而触发的心情,难道没有不同吗?
第三段:
14.若夫霪雨霏霏,连月不开。
词语:若夫,一段文字开头引起议论。 霪雨,连绵的雨。
霪,过分。 霏霏,雨或雪下得紧而密的样子。 开,放晴。
翻译:像那连绵的雨不停地下着,连续一个月也不放晴。
15.阴风怒号,浊浪排空。
词语:排空,冲向天空。 排,挤。
翻译:阴冷的风怒吼着,浑浊的浪头直冲向天空。
16.日星隐曜,山岳潜形。
词语:岳,高大的山。 潜,隐没;
翻译:太阳和星星隐去了光辉,大小山峰隐没了形体。
17.商旅不行,樯倾楫摧;
词语:倾,倒下。 摧,折断; 楫,船桨;
翻译:商人和旅客无法出行,桅杆倒下船桨折断。
18.薄暮冥冥,虎啸猿啼。
词语:薄,迫近。 冥冥,阴暗。
翻译:傍晚天色昏暗,(只听到)老虎吼叫,猿猴哀鸣。
19.登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,
词语:斯,这。则,就。去,离开。国,国都。
翻译:登上这座楼,就会有离开国都怀念家乡。担心(别人)说坏话或指责批评。
20.满目萧然,感极而悲者矣。
词语:极,尽头,极点。
翻译:(抬眼望去)满眼萧条凄凉,感慨到了极点而产生了悲伤的心情。
第四段
21. 至若春和景明,波澜不惊。
词语:至若,又如、至于;景,日光;惊,动、起。
波澜不惊:波浪平静。
翻译:又如春风和畅,阳光明媚,(湖面)波浪平静。
22.上下天光,一碧万项。
翻译:天光湖色交辉相映,碧绿的湖水一望无际。
23. 沙鸥翔集,锦鳞游泳。
词语:翔集,时而飞翔,时而停歇;集,栖止。游,浮;泳,沉。
锦鳞,借指美丽的鱼。
翻译:沙鸥时而飞翔,时而停歇;五光十色的鱼群时而在水面游动,时而沉入水底。
24. 岸芷汀兰,郁郁青青。 芷,一种香草。
翻译:岸上的芷草,小洲上的兰花,散发出浓郁的香气,呈现出翠绿的颜色。
25. 而或长烟一空,皓月千里。 而或,有时。一,全;
翻译:有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光照耀千里。
26. 浮光跃金,静影沉璧。 璧,圆形的玉。
翻译:浮动的光闪着金色;静静的月影像沉入水中的圆玉。
27. 渔歌互答,此乐何极! 此,这(这样); 何极:无穷,哪有穷尽。
翻译:渔歌此起彼落,这种快乐真是无穷无尽。
28.登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘.
词语:斯,这;则,就;偕,一起。
心旷神怡:心胸开阔,精神愉快。 宠辱偕忘.:受宠和受辱一起忘掉。
翻译:(这时)登上这座楼,就会感到心胸开阔,精神愉快;(把)受宠和受辱一起忘掉。
29.把酒临风,其喜洋洋者矣。 把,执、持; 临,冲着、对着。
翻译:在清风吹拂下端起酒杯,就会有非常高兴的心情。
第五段
30.嗟夫!予尝求古仁人之心。
词语:予,我;尝,曾经;求,探求;古仁人,古代品德高尚的人。
心,思想。
翻译:唉! 唉!我曾经探求古代品德高尚的人的思想感情。
31.或异二者之为,何哉?
词语:或,或许 ; 异,不同; 为,表现(两种心情)
翻译:或许不同于上述两种心情。为什么呢?
32.不以物喜,不以己悲。
词语:以,因为;物,外物,指环境、境遇。
翻译:不因为遭遇的(好坏)和自己(的得失)而或喜或悲。
33. 居庙堂之高则忧其民
词语:庙,宗庙;堂,殿堂;庙堂,借指朝廷。
居庙堂之高:身居朝廷上的高位。
翻译:身居朝廷上的高位,就忧虑他的百姓。
34.处江湖之远则忧其君。 忧,担忧; 则,就;
词语:处江湖之远, 不在朝廷内做官;
翻译:不在朝廷内做官,就忧虑他的君王。
35.是进亦忧,退亦忧;
词语:是,这;进,居庙堂之高; 退,.处江湖之远。
翻译:这在朝廷做官也担忧,不在朝廷内做官也担忧。
36.然则何时而乐耶?
词语:然则,既然这样那么……
翻译:既然这样,那么他什么时候才快乐呢?
37.其必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎?
词语:先,在……之前; 后,在……之后;
翻译:他们一定会说:“在天下人忧虑之前先忧虑,在天下人欢乐之后才欢乐”吧。
38.噫!微斯人,吾谁与归?
词语:微,无,没有; 斯人,先天下之忧而忧,后天下之乐而乐的人;
归,归依;
翻译:唉!没有这种人,我和谁在一起呢?
主要内容:
1. 叙事——写景——抒情
2. 借题发挥
3. 文章主旨:抒发作者的宽大胸怀和政治抱负
第一段:重修岳阳楼的背景及作记的缘由。
第二部分(第2—4段),为全文主体,写洞庭湖上的不同景物和登楼者对景物的不同感受。
第一层(第2段),概括写洞庭湖雄伟景象并提出“览物之情,得无异乎”
第二层(第3—4段), 景物的阴晴变化,引发的览物者悲喜之情。
第三部分(第5—6段),抒发作者的宽大胸怀和政治抱负及坚定的信念。
陋室铭
1、山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵。
名,动词,著名。 灵,灵验,灵异。
译文:山不在高,有仙就有名气;水不在深,有龙就灵异。
2、斯是陋室,惟吾德馨。
斯,这。 惟,由于。 馨,这里用来赞美居室的雅洁美好。
译文:这是简陋的居室,却由于我的德行而格外美好。
3、苔痕上阶绿,草色入帘青。
译文:苔痕爬上了台阶,绿得那么可爱;草色映入帘窗,青得那么喜人。
4、谈笑有鸿儒,往来无白丁.。
鸿儒,大学问家,博学的人。鸿,大。 白丁,这里指不学无术的平庸小人。
译文:来这里谈笑的都是大学问家,往来的没有不学无术的小人。
5、可以调素琴,阅金经。
调,弹奏。 素琴,不加装饰的琴。 金经,用泥金书写的佛经。
译文:可以弹奏素雅的古琴,阅读用泥金书写的佛经。
6、无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
丝竹,这里指演奏的声音。 案牍,官府的公文。之,取消句子独立性,不译。
劳,使……劳累。 形,形体,身体。
译文:没有世俗 音乐的干扰,也没有官府公文劳身。
7、南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
译文:(正如)南阳诸葛亮的茅庐,西蜀扬子云的草亭。
8、孔子云:“何陋之有?”
之,助词,把“有”的宾语“何陋”提到前边。
译文:孔子说:“有什么简陋呢?”
《醉翁亭记》 欧阳修
1. 环滁皆山也。 环:环绕。
环绕着滁州城的都是山。
2. 其西南诸峰,林壑尤美。 林壑:树林和山谷。 它西南面的许多山峰,树林、山谷尤其幽美。
3. 望之蔚然而深秀者,琅玡也。 蔚然:茂盛的样子。 看去树木茂盛,又幽深又秀丽的是琅琊山。
4. 山行六七里, 山:沿着山路。 在琅玡山上走过六七里路。
5. 渐闻 水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。闻:听到。 于:从。 渐渐听到潺潺水声从两座山峰中间泻流出来的,是酿泉(的水)。
6. 峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。 翼然:象鸟张开翅膀似的。 临:居高下望。 山势回环,路也随着转弯,有个亭子四角像鸟张开翅膀似的翘起,高踞在酿泉上的,是醉翁亭。
7. 作 亭者谁?山之僧智仙也。 作亭的是谁?是山中的僧人智仙。
8. 名之者谁?太守自谓也。名:命名。自谓:自称,指用自己的别号醉翁来命名。 取名的人是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。
9. 太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最 高,故自号曰“醉翁”也。 辄:就。 太守和客人在这里饮酒,饮了少许就醉了,而年龄又最高,所以自己号称醉翁。
10. 醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。意:情趣。乎:于。 醉翁的情趣不在酒上,而在游山玩水。
11. 山水之乐,得之心而寓之酒 也。 乐:乐趣。寓:寄托。 游山玩水的乐趣,从心里领会,寄托在酒上。
12. 若夫日出而林霏开。 霏:云雾之气。开:消散。 像那日出后树林中的雾气消散。
13. 云归而岩穴暝,归:聚拢。 暝:昏暗。 云气聚拢,山谷就昏暗了。
14. 晦明变化者,山间之朝暮也。 或明或暗变化不一,(就是)山间早晚的景象。
15. 野芳发而幽香, 芳,泛指花卉。 野花开放,发出清香。
16. 佳木 秀而繁阴, 秀,滋长。 好的树木枝叶繁茂,形成浓密的树荫。
17. 风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。 四时,四季。 风高霜白,水浅露出了水里的石头,是山里的四季的景色。
18. 朝而往,暮而归,四时之景不同,而 乐亦无穷也。 早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而乐趣也没有穷尽。
19. 至于负者歌于途, 负者,背着东西的人。 至于背着东西的人路上唱歌。
20.行者休于树,前者呼,后者应。 行者,走路的人。 游玩的人在树下休息,前面的人呼叫者,后面的人应和着。
21.伛偻提携,往来而不绝者,滁人游 也。伛偻,弯腰驼背,这里代老人。提携,领着、带着,这里代小孩。 还有老人和儿童往来不绝的,是滁州人来山里游玩。
22.临溪而渔,溪深而鱼肥。 临,到。 渔,捕鱼。 在溪边捕鱼,溪水深因而鱼儿肥。
23.酿泉为酒,泉香而酒洌。酿泉,用酿泉的水酿酒。 洌,清醇。 用酿泉的水酿酒,泉水香甜,酒味清醇。
24.山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴 也。 蔌,野菜。陈,摆列。 山中野味和野菜,众多地摆列在席前,是太守举行酒宴。
25.宴酣之乐,非丝非竹。酣,酒喝的畅快。 丝,弦乐器。 竹,管乐器。宴会饮酒的乐趣不是在于音乐。
26.射者中,弈者胜,觥筹交错,坐起而喧哗者,众宾欢也。
弈,下棋。觥,酒杯。交错,交互错杂。 射箭壶的射中了,下棋的取胜了,喝酒行令交错进行,或起或坐,欢呼叫嚷的,是宾客们正在欢乐。
27.苍颜白 发,颓然乎其间者,太守醉也。颓然,原意是精神不振的样子,这里形容醉态。乎,这里同于。 脸色苍老,白发苍苍,醉醺醺地在宾客们中间的,太守啊。
28.已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
已而,不久。从,跟从,跟随。
不久,傍晚的太阳将要落下山峰,人影晃动,这是台收回来,宾客随着下山。
29.树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐 也。翳,遮盖。去,离开。 在树林枝叶成荫的树林中,到处鸟儿鸣叫,是游人走了,禽鸟在欢乐。
30.然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;而,却。 可是禽鸟只知道山林的乐趣,却不知道人的乐趣。
31.人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。乐,乐趣。 乐,以 ……为乐。 人们知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守有他自己的乐趣。
32.醉 能同其乐,醒能述以文者,太守也。述,记述。 醉了能够同大家一起享受欢乐,醒来能写文章记述这乐事的人,是太守。
33.太守谓谁?庐陵欧阳修也。 谓 :为,是。 太守是谁?庐陵的欧阳修啊。
第一段,醉翁亭的位置。
第二段,生动的描绘醉翁亭周围朝暮多变,春夏秋冬四季不同的景色。
第三段,滁州人游山的快乐。
第四段,抒写了人们从醉翁亭饱游归来的愉快心情。
《送东阳马生序》
1. 余幼时即嗜学。 嗜:喜好
翻译:我幼年时就喜欢读书。
2. 家贫,无从致书以观, 致书:取得书。这里是买到书的意思。
无从:没有办法
翻译:家里贫穷,没有办法买书来看
3. 每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。 假借:借
译:经常向有书的人家去借,(借来)亲手抄写,计算着日子按时归还。
4. 天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。
怠:放松。 砚冰坚:砚台里的水界称坚硬的冰
翻译:天气最冷的时候,砚台里的水结成坚硬的冰,手指(冻得)不能弯曲和伸直,也不放松。
5. 录毕,走送之,不敢稍逾约。 逾约:超过约定的期限
翻译:抄写完了,跑着把书送还,不敢稍稍超过约定的期限。
6. 以是人多以书假余 以是:因此 以:把 假:借
翻译:因此人们大多把书借给我
7. 余因得遍观群书。 得:能够
翻译:我因此能够读到很多书。
8. 既加冠(guān ),益慕圣贤之道。 加冠:指成年 道:学说
翻译:成年以后,(我)更加仰慕古代圣贤的学说
9. 又患无硕师名人与游 硕师:才学渊博的老师;硕:大
翻译:又担心没有才学渊博的老师和有名望的人和他们交往
10. 尝趋百里外从乡之先达执经叩问。尝:曾经 趋:跑 从:向
翻译:曾经跑到百里以外拿着经书向乡里的前辈问难请教
11. 先达德隆望尊
翻译:前辈道德高、声望也高
12. 门人弟子填其室 填:挤满
翻译:弟子、学生们挤满了他的屋子,
13. 未尝稍降辞色。辞:言辞;色:脸色。 降:降低
翻译:他从来不曾言辞委婉些,脸色温和些
15.余立侍左右,援疑质理, 援:提出;质:询问 左右:身边
翻译:我站在他身边,提出疑难,询问道理
16俯身倾耳以请;
翻译:低下身子,侧着耳朵去请教。
17 或遇其叱(chì)咄(duō) 叱咄:训斥、呵责 或:有时
翻译:有时遇到他斥责
18 色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复
复:还言,分辨 色:态度 至:周到
译:(我的)表情更加恭敬,礼节更加周到,一句话也不敢辩解;
19.俟(sì)其欣悦,则又请焉。 俟:等到 焉:于之,向他。
译:等到他高兴了,就又去请教
20. 故余虽愚,卒获有所闻。 愚:愚笨 卒:终于
译:所以我虽然愚笨,最终获得了不少知识。
21. 当余之从师也,
译:当我去求师的时候,
22. 负箧(qiè)曳(yè)屣(xǐ),行深山巨谷中。 箧:箱子 屣:鞋子
译:背着箱子,拖着鞋子,走在深山大谷中
23. 穷冬烈风,大雪深数尺 穷冬:严冬
译:时当深冬,刮着猛烈的寒风,大雪有几尺深
24. 足肤皲(jūn)裂而不知。 皲裂:破裂
译:脚上的皮肤冻裂了都没有感觉到
25. 至舍,四支僵劲(jìng)不能动 支:通肢 僵劲:冻僵
译:到了客舍,四肢冻僵了不能动转
26. 媵(yìng)人持汤沃灌 媵人:这里指客舍的服务人员 汤:热水
译:服侍的人用热水热水(为我)浇洗
26.以衾(qīn)拥覆,久而乃和(hé)。 和:暖和
以:用 衾:被子
译:用被子(给我)盖上,过了很久才暖和过来
27. 寓逆旅主人, 逆旅:迎接旅客,指客舍 逆:迎
翻译:寄住在客舍主人那里
28. 日再食,无鲜肥滋味之享。
翻译:一天吃两顿饭,没有新鲜肥美的食物享受
29. 同舍生皆被(pī)绮(qǐ)绣 被:同披,穿。绮绣:华丽的衣服
翻译:同在客舍居住的同学,都穿着华丽的衣服
30. 戴朱缨(yīng)宝饰之帽,
翻译:戴着装饰着红缨带和宝石的帽子
31. 腰白玉之环 腰:这里是动词,腰间挂着
翻译:腰间挂着白玉环
32. 左佩刀,右备容臭(xiù),烨(yè)然若神人;
容臭:香袋;臭:古代泛指气味;烨然:光彩耀眼
翻译:左悬佩刀,右缀香袋,光彩耀眼地好像神仙一样
33. 余则缊(yùn)袍敝衣处其间 缊袍:旧棉袍;缊:旧絮
翻译:我却穿着旧棉袍破衣服生活在他们中间
34. 略无慕艳意。 慕艳:羡慕 艳:艳羡
翻译:一点也没有羡慕的意思
35. 以中有足乐者, 以:因为
翻译:因为内心有足以快乐的事
36. 不知口体之奉不若人也。俸:供给
翻译:不觉得吃的穿的不如别人
37. 盖余之勤且艰若此。盖:总之
翻译:总之,我勤奋而艰苦的求学情况就像以上所说的
38. 今虽耄老,未有所成, 耄老:年老 耄:八九十岁的人称耄
翻译:现在我虽然年老,没有什么成就
39. 犹幸预君子之列,而承天子之宠光 预:通与,参与
译:却仍然幸运地参与在有道德学问的人们之中,而且蒙受天子的信任
40. 缀公卿之后,日侍坐,备顾问,
翻译:跟随在公卿之后,每天陪侍皇上,准备回答询问
41. 四海亦谬称其氏名,
翻译:全国也错误地称扬我的名字
42. 况才之过于余者乎?
翻译:何况才能超过我的人呢
43. 今诸生学于太学,
翻译:现在这些学生在太学里学习
44. 县官日有廪稍之供 县官:这里指朝廷 廪稍:官粮
翻译:朝廷每天有粮食供给
45. 父母岁有裘葛之遗
裘:皮毛制作的衣服; 葛:夏布制作的衣服;遗:给予
翻译:父母每年有冬季和夏季衣服的给予
46. 无冻馁之患矣;
翻译:没有受冻挨饿的忧虑了
47. 坐大厦之下而诵诗书 大厦:高大的房屋
翻译:坐在高大的房屋里面诵读《诗》《书》
48. 无奔走之劳矣
翻译:没有奔走(借书)的辛苦了
49. 有司业、博士为之师 为:做
翻译:有司业、博士做他们的老师
50. 未有问而不告,求而不得者也;
翻译:没有问难而不告诉,有要求而不能满足的了
51. 凡所宜有之书皆集于此,
翻译:一切应有的书籍都集中在这里
52. 不必若余之手录,
翻译:不必象我那样亲手抄录
53. 假诸人而后见也。 假:借;诸:之于两字的合音
翻译:向别人借来然后才能看到的啊
54. 其业有不精,德有不成者,
翻译:那些学业不精通,品德修养不高的
55. 非天质之卑,则心不若余之专耳 卑:低下
翻译:并不是天资低下,而是用心不如我专心罢了
56. 岂他人之过哉? 岂:哪里
翻译:哪里是别人的过错呢?
57. 东阳马生君则在太学已二年,
翻译:东阳 马君则,在太学学习已经两年了
58. 流辈甚称其贤 流辈:同辈的人
翻译:同辈的人都称赞他品学高尚。
59. 余朝京师,生以乡人子谒余。 谒:拜见
翻译:我到京城朝见皇帝,他用同乡晚辈的身份来拜见我。
60. 撰长书以为贽,辞甚畅达。贽:古代初次拜见尊长时所送的礼物
撰:写
翻译:写了一封长信作为见面的礼物,言辞通畅清楚
61. 与之论辨,言和而色夷。 色夷:脸色表情平和
翻译:和他讨论分析问题,(他)言语平和、态度温和
62. 自谓少时用心于学甚劳。谓:说
翻译:他说在少年时学习非常刻苦
63. 是可谓善学者矣。
翻译:这可以说是善于学习的了
64. 其将归见其亲也,
翻译:在他将要回家探望他的父母时
65. 余故道为学之难以告之 故:特意
翻译:我特意讲我求学的艰苦来告诫他。
66. 谓余勉乡人以学者,余之志也;
翻译:说我用(自己)学习来勉励乡人,是我的本意
67. 诋我夸际遇之盛[45]而骄乡人者,岂知余者哉!诋:诋毁
翻译:诋毁我夸耀遇到好的时机向乡人显耀,哪里是了解我呢!