人教版 (新课标)必修五文言词语和句式教案
展开
这是一份人教版 (新课标)必修五文言词语和句式教案,共4页。教案主要包含了导入,看一看 评一评等内容,欢迎下载使用。
高考文言文翻译教学目标: 1、重视文言文翻译,明确文言文翻译的标准:信、达、雅。 2、掌握文言文翻译的六种方法:对、留、换、删、补、调。 3、巩固课内文言语句的翻译,强化翻译基本功。教学重点: 以课内文言语句为例,介绍文言文翻译的方法同时兼顾能力迁移。教学难点: 留、换、删、补、调五种翻译方法的具体运用。教学课时:一课时教学步骤一、导入:
文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点。文言文翻译在文言文学习中是一项综合知识的整合,要考虑实词、虚词、词类活用、特殊句式等综合知识。高考分值一般为10分。所以,对于学生学习来说,做好文言文翻译是学会文言文的基础,也是学习文言文的一个好的方法.今天我们要探讨一下文言文翻译的比较明确的要求和实用的技巧。
二、看一看 评一评(知识回顾) 首先让学生来看资料书,请大家指出其在翻译上的不足之处。小结:1.强作对译。2.该译不译。3.以今译古。4.词语翻译得不恰当 5.胡添乱补.无中生有地增添内容6.该补不补省略成分没有译出。 7.该删却留8.该调不调.译句不符合现代汉语语法规则 。并指出这是我们翻译文言文的大忌:想当然,甚至靠想象;译出之后,句子却是不通的。那么,文言文的翻译有没有一个比较明确的标准呢?二.讲一讲 记一记 (考点透视) 文言文翻译的标准:信、达、雅"信",就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。换言之,原文和译文必须是一一对应的关系,原文中有的意思,在译文中一定要落实,原文中没有的意思,在译文中一定不能出现;不多不少,恰到好处。
"达",就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。"雅",就是译文语句规范、得体、生动、优美。考纲对本节的要求是理解并翻译文中的句子。准确翻译文中的句子,即用现代汉语的语汇和语法来翻译所提供的文言语句,做到文通句顺,简明规范,畅达流利。三.练一练 说一说 (技法点睛) 那么,我们在具体的翻译过程中,到底怎样达到“三标准”呢?我教大家几招,就足够用了,我们可以用“六方法”,“六方法”听起来好像复杂,其实就是六个字,就是“留删换”、“调补贯”,等我们分析完之后,大家就更清楚了,对付文言文翻译可能就更得心应手了
方法一:例:1、太守谓谁?庐陵欧阳修也。译:太守是谁呢?他就是庐陵郡的欧阳修。2庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。译:庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。总结:对于古今意义完全相同的一些词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名、度量衡单位等可以保留,不用翻译。 -- "留 "方法二 例:1.久之,能以足音辨人。2.其闻道也固先乎吾,吾从而师之。3.夫六国与秦皆诸侯,其势弱于秦……4.便可白公姥,及时相遣归。("之"衬音助词,不译;"也"句中停顿,不译;"夫"句首发语词,不译;公姥偏义复词,“公”不译)总结:文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删掉。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。 -- "删如果文言文翻译中只有这两种现象,那就很省事了,留的留下,删的删去,就行了。这是我们文言文翻译的第一招。可惜的是,能留和删的字词却并不很多,所以我们还要掌握其它的方法。方法三:"例:屈原至于江滨,被发行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。--《屈原列传》 译文:屈原来到了江边,披散着头发,在江边一边走一边吟唱,面容憔悴,身体和相貌像干枯的树木一样。("被"通"披"; 古今异义:颜色、形容; "枯槁": 像干枯的树木一样) 总结:文言文中有古今异义、通假字、词类活用等情况。以及有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应换这些古语为今语。 --"换" 方法四: 例:见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。--《桃花源记》 译文:(桃花源里面的人)见了渔人,竟大吃一惊,问(渔人)从哪里来,(渔人)详尽地回答了他。(省略了宾语和主语) 总结:原句中有省略(如省略了应补充的主语、谓语、宾语、介词、数词后面的量词等),或一一对应翻译不通顺时,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。 --"补"方法五:' 例5:闻道百,以为莫己若者,我之谓也。--《秋水》译文:自以为听说了很多道理,就认为没有人能比得上自己,说的就是我这样的人啊。("莫己若"应为"莫若己"宾语前置句; "我之谓"应为"谓我" 宾语前置) 总结:由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置和介词结构后置等。译文时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。 -- "调"这是我们文言文翻译的第二招。补充要点:掌握并使用这些方法,好像翻译已不存在问题了,事实上也并不尽然。我们试着翻译下面句子看看:1. 臣生当陨首,死当结草。(用典)直:我活着应当掉脑袋,死后应当编草绳。意:我活着应当不惜性命,死后应当报恩好的是,我们还有第六个方法。
方法六:贯:指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。这往往指前五种方法都用上了还不能解决问题时。但是,必须说明的是,这个“贯”不能随便使用。因为对文言文翻译而言,我们首先要“直译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,这个“贯”就是所谓的“意译”。不过,这种情况在高考时,不大可能会遇到,所以大家不必太过担心。
小结:从现代汉语看来,文言文之所以不能“文从句顺”,较主要就是在于其句式的特殊和省略的运用,所以“调”和“补”对翻译是很重要的;“贯”虽然作为备用方法,但它的“结合语境”的精神还是极为要紧的。简言之,“字字落实留删换文从句顺调补贯”。四: 想一想 试一试 (拓展迁移)1、阅读下面文字,依次找出调留补删换的地方。 客有为齐王画者,齐王问日:“画孰最难者?”日:“犬马最难.”“孰最易者?”日:“鬼魅最易.”夫犬马,人所知也,旦暮罄于前,不可类之.故难.鬼魅无形者,不罄于前,故易之也.2.读读下面文段,翻译画横线的句子,指出用了“六字法”的哪些方法。 太祖马鞍在库,而为鼠所啮。库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。冲谓曰:“待三日中,然后自归。” 冲于是以刀穿单衣,如鼠啮者,谬为失意,貌有愁色。太祖问之,冲对曰:“世俗以为鼠啮衣者,其主不祥。今单衣见啮,是以忧戚。太祖曰:“此妄言耳,无所苦也。”俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:“儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?”一无所问。 五:课堂小结 就文言文翻译而言,这六个字并不是根本所在,而只是一种技巧。文言文翻译的根本还在于平时一点一滴的积累,尤其是实词的积累和辨析,这是硬道理。古文功底好的人,他未必要学习什么“留删换调补贯”,却仍然能翻译得很好。
但是,对文言功底有限的我们而言,尤其针对考试来说,明确翻译的要求,掌握行之有效的方法,对我们无疑是很有用的,特别是遇到较难的题目和译成之后较对时。
相关教案
这是一份高中语文人教版 (新课标)必修二中华文化的微缩景观教案设计,共11页。教案主要包含了教材分析,学情分析,设计思想,教学目标,课时安排,重点和难点,教学方法,教学过程等内容,欢迎下载使用。
这是一份人教版 (新课标)必修二修辞无处不在教案,共3页。教案主要包含了教学目标,教学重点,教学难点,教学方法,课时安排,教学过程等内容,欢迎下载使用。
这是一份2021学年十九 陈情表教案设计,共2页。教案主要包含了导入,是谁陈情?,向谁陈情?,为何陈情?,陈什么情?,如何陈情?,结束语等内容,欢迎下载使用。