![高中英语2024届高考复习人物描写佳句(赏析+练习)01](http://www.enxinlong.com/img-preview/3/4/14635995/0/0.jpg?x-oss-process=image/resize,w_794,m_lfit,g_center/sharpen,100)
高中英语2024届高考复习人物描写佳句(赏析+练习)
展开高考英语人物描写佳句
一、佳句赏析
1.His friend Mr.Darcy soon drew the attention of the room by his fine, tall person, handsome features, noble mien.
他的朋友达西先生立刻引起全场的注意,因为他身材魁伟,眉清目秀,举止高贵。
Jane Austen, Pride and Prejudice
2.He had a dark face, with stern features and a heavy brow...He was past youth, but had not reached middle-age; perhaps he might be thirty-five.
他的脸庞黝黑,面容严厉,眉毛浓密……他青春已逝,但未届中年,大约三十五岁。
Charlotte Brontë, Jane Eyre
3.He was a lad eighteen or nineteen years of age, small in stature, with irregular but delicate features, and of a constitution apparently weakly.
他是个十八九岁的瘦小青年,看起来羸弱,面部的轮廓也不大周正,但颇为清秀。
Stendhal, The Red and the Black
4.His face would hardly be remarked among the infinite variety of human countenances by any feature particularly striking.
他的容貌并不出众,在芸芸众生中并不会引人注目。
Stendhal, The Red and the Black
5.It was impossible to see more charm in beauty than in that of Marguerite...
玛格丽特可真是个绝色女子……
Alexandre Dumas fils, The Lady of the Camellias
6.The hair, black as jet, waving naturally or not, was parted on the forehead in two large folds and draped back over the head, leaving in sight just the tip of the cars.
黑玉色的头发,不知是天然的还是梳理成的,像波浪一样地鬈曲着,在额前分梳成两大绺,一直拖到脑后,露出两个耳垂。
Alexandre Dumas fils,The Lady of the Camellias
7.其中那位穿黑呢大衣的姑娘真美,一双亮晶晶杏核儿大眼,似湖?似星?谁也说不清,只惹得路人不时朝她张望。
Among them was a girl in a black wool overcoat.She was a real beauty, her almond-shaped eyes like pools of clear water or bright stars in the sky.It was hard to tell which they resembled more, but she herself was certainly eye-catching!
——林青《媲美》
3.又一个竹骨梅肌的青年出现在文史楼前,衣服右下摆隐约可见斑驳的油画颜料污迹。
Another slim young man appeared at the Building, his coat stained with paint somewhere down the right corner.
——林青《媲美》
9.他本来是一副铜筋铁骨,黑皮肤衬着那一套大布之衣,看去像个乡下人。
He was as strong as a man of steel, his dark complexion set off by clothes of coarse cloth, looking like someone from the countryside.
——朱自清《哀互生》
10.学院请来一位洋教师,长得挺怪,红脸,金发,连鬓大胡须,有几根胡子一直逾过面颊,挨近鼻子。
Our institute employed an English teacher.He looked very strangered-faced, golden-haired with a thick growth of whiskers, a few hairs of which going all the way to the nose.
——冯骥才《西式幽默》
二、翻译练习
将下列句子翻译成英语。
1.他身材肥胖,几乎没有脖子,还蓄着一大把胡子。
2.他们身都是汗,脸上脏兮兮的母亲过了一会儿才注意到这是她活泼好动的孩子们。
3.我们喝茶时,我不停地打量着她,看她那纤纤玉手,典雅的举止,亮晶晶的黑眼睛,毫无表情的清秀的脸。
4.一个高大的人站在门口。他的脸几乎完全被长而浓密的头发遮住了,但你可以看到他的眼睛,在头发下像夜晚的星星一样闪烁。
5.布朗太太皮肤黝黑,嘴巴很大。当她看着你的时候,她的眼睛好像睁大了,你会觉得她在看穿你。
【参考答案】
1.He was a stout man with hardly any neck, and he had a very large beard.
2.They were dripping with sweat, and their faces were so dirty that it took their mother a moment to notice that they were her active children.
3.As we drank tea, I could not take my eyes from her small, delicate hands, the elegant way she moved, her bright, black eyes, and expressionless clear face.
4.A tall man was standing in the doorway.His face was almost completely hidden by his long, thick hair, but you could make out his eyes, shining like stars at night under all the hair.
5.Mrs.Brown had dark skin and a very wide mouth.When she looked at you, her eyes seemed to expand, and you felt like she was looking right through you.