所属成套资源:2025年春季高考英语冲刺总复习(上海专用)原卷版与解析版
第11讲: 句子翻译之基础必备-2025年春季高考英语冲刺总复习(上海专用)
展开
这是一份第11讲: 句子翻译之基础必备-2025年春季高考英语冲刺总复习(上海专用),文件包含春考特训课第11讲句子翻译之基础必备-备考春季高考2025年春季高考英语冲刺总复习上海专用解析版docx、春考特训课第11讲句子翻译之基础必备-备考春季高考2025年春季高考英语冲刺总复习上海专用原题版docx等2份试卷配套教学资源,其中试卷共39页, 欢迎下载使用。
知识梳理
演练
【考情链接】
高考英语句子翻译题,是对考生词汇、语法、句型结构等基础知识和实际运用能力的综合考查。高考中的汉译英多为简单句或简单的复合句,所给定的词汇也是常用词,但学生必须在比较两种语言的基础上,结合所学的语言知识翻译出不仅意思准确,而且符合英语表达习惯的好句子。高考英语翻译题分值改为15分。近年考点如下:
【要点梳理】
一、翻译步骤
审题——读全中文,看清所给词。
翻译——找准主干,选对句型(避免中文式英语),注意灵活意译。
检查——检查单词的拼写、大小写和标点符号;名词的单复数;动词的时态、语态和主谓一致;句子的完整性。
二、翻译原则
1、信:清晰准确(从整体上把握句子结构,抓住主谓宾)
e.g. 是否在黄浦江上再建一座大桥,委员们意见不一。 (agree)
The cmmittee can’t agree n whether t build anther bridge ver Huangpu River.
【解析】要先从整体上分析句子结构,找到主语是“委员们”,因此“是否在黄浦江上再建一座大桥”是宾语从句,很多同学会错当成主语从句。
2、达:通畅明白(避免生涩翻译,用简单的词和短语)
e.g. 我发现很难和那些固执己见的人合作。 (…it…)
I find it difficult t cperate with thse wh always stick t their wn pinins.
【解析】“固执己见stubbrn”这个词不易想到,而且容易拼错,可以用“always stick t ne’s pinin”替代。
3、雅:简明优雅(避免从句繁复,多使用形容词、介词短语或分词结构)
e.g. 这款手机的式样新颖,携带方便,深受年轻人的欢迎。 (ppular)
The mbile phne is fashinable in style and cnvenient t carry, s it is very ppular with the yung peple.
【解析】“款式新颖,携带方便”不用翻译成“whse style is fashinable and it is cnvenient t carry”,这样会显得从句繁复;可以直接替代为“fashinable in style and cnvenient t carry”简洁明了。
二、翻译技巧
一)、确立主干
1、确立主语
(1)避免主语机械对应
这个地区雨比较多。It rains a lt in this area.
(2)方位词或时间词在主语位置
山下住着一位老妇人。There lives an ld lady at the ft f the muntain.
(3)用it做主语翻译主语是复合结构的汉语
最好是等他们回来。It is advisable t wait till they cme back.
2、确立谓语:英语的动词通常只能由某个动词或者系表结构担任
在人际关系上我们不要太浪漫主义。We shuldn't be t rmantic abut persnal relatinship.
当他活着一天,总要尽量多工作、多学习,不肯虚度年华,不让时间白白地浪费掉。
As lng as he is living, he always wrks and studies as hard as pssible, unwilling t dream his life away, let alne waste even a single mment f life.
二)、语序调整
1、定语的位置:英语中,单词充当定语时多为前置,短语和从句充当定语时多为后置。
钓鱼是一项能陶冶性情的户外运动,有益于身心健康。
Fishing is an utd sprt that can cultivate yur mind and it is gd fr yur mental and physical health.
2、状语的位置:英语中,状语可修饰动词或句子,时间、地点状语往往可置句尾。
他是1970年5月20日在北京朝阳区出生的。He was brn in Chayang District f Beijing n May 20, 1970.
3、汉英语言叙事重心不同:汉语先叙事,后表态或评论,以突出话题,这叫主题句。汉译英有时会译为掉尾句,即英语先表态或评论,后叙事,以突出主语。
万一有什么困难,给我们一个信。Send us a message in case yu have any difficulty.
4、汉英语言强弱词语的顺序不同:英语遵循前轻后重,前简后繁的原则。
一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗忘的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。
In n time, I was thrwn int a feeling f srrwful anger at being frgtten and abandned by the rest f the wrld and culd nt help crying my heart ut.
5、否定的转移
不是所有的金属都具有同样好的导电性能。All metals d nt cnduct electricity equally well.
我的朋友都不吸烟。Nne f my friends smke.
6、习惯用法
衣食住行是老百姓关心的大问题。Fd, clthing, shelter and transprtatin are the biggest cncern f the cmmn peple.
他饥寒交迫,吃了不少苦。He suffered a great deal frm cld and hunger.
三)、正反互换
1、汉语正说,英语反译
那个房间的窗户总是关着的。The windws f that rm were never pen.
2、汉语反说,英语反译
汉语用“无、不、没、非”等词表示全部否定,在英语中可用n, nt, nne, nthing, nr, neither等词以及否定前缀、后缀等来对应翻译。
学习外语离不开好的词典。A gd dictinary is indispensable fr learning a freign language.
汉语用“决不、永不、从不”等词表示绝对否定,在英语中可用never, nt at all, by n means等进行对译。
在任何情况下我们都不应该放弃希望。
Under n circumstances shuld we give up ur hpe.
汉语用“并非总是”“不是太”等表示部分否定,在英语中可用nt every, nt much, nt always等进行对译。
汉语中用“几乎不、很少”等表示半否定,在英语中可用barely, hardly, seldm等进行对译。
3、汉语反说,英语正译:英语中有一类词形式上是肯定的,但意义上是否定的,在翻译汉语否定句时,可以直接使用。
生活远非净是乐事。Life is far frm being a bed f rses.
风景美得无以言表。The scenery is t beautiful t describe.
4、双重否定的翻译:汉译英的双重否定用“否定词+nt”来处理。
没有你的帮助,我是不能按时完成这一工作的。But fr yur help, I shuld nt have finished the wrk in time.
人不会不犯错误。It is impssible but that a man will make sme mistakes.
四)、语态对译
1、汉语中的许多隐性被动结构在英译文中药转为显性。
推荐我的是一位教授。I was recmmended by a prfessr.
2、汉语泛称如“有人”、“大家”等做主语时,英译时多使用被动结构;含有“据说”等不定人称的词语时,通常比较固定的用被动结构进行英译中。
据报道,1998年中国很多地区发生了严重的水灾。(ccur)
It was reprted that severe flding ccurred in many parts f China in 1998.
五)、长句翻译
1、原序对译:针对单一主语长句,关键是分清逻辑中心和层次。
我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界,一片喧闹。
Withut being nticed, I lifted the curtain f my small rm, nly t spy a bustle f a kaleidscpic wrld dwn in the garden.
最为常见的是,一个人走着走着突然停下来,眼睛盯着手机屏幕发短信,他不在乎停在马路中央还是厕所旁边。
We are very familiar with the scene when a persn suddenly stpped his/her steps t edit shrt messages with eyes glued at the phne, nt caring abut his/her stpping in the rad center r beside the restrm.
2、分句合译
它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。
Hardly any f them cares t lk up and thrws a glance at the beautiful twilight.
一个人的生命究竟有多大意义,这有什么标准可以衡量吗?
Culd there be any standards t evaluate the meaning f ne’s life?
3、断句分译
一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,霎时宾客云集,笑语四溢。
One spring evening, my parents held a banquet in the garden where all srts f flwers were in full blm. Instantly, a crwd f guests gathered tgether and their laughter was heard all ver there.
4、主、次信息句
在世纪之交的伟大时代,我们的祖国正在走向繁荣富强,海峡两岸人民也将加强交流,共同推进祖国统一大业早日完成。
At the turn f century, as ur mtherland is becming mre prsperus and pwerful, peple acrss the Straits will strengthen their exchanges, and wrk tgether t realize the cause f the reunificatin f ur mtherland.
六)、无主句翻译
通过我们的观察发现,并不是所有的问题都只有一个最佳回答,有许多问题都可能有很多备选的回答。Thrugh ur bservatins, we find that nt all questins nly have ne best answer, and many questins may have alternative answers.
课堂精练
演练
例1. 我第一次写英语作文时,犯了许多拼写错误。(make)
The first time I wrte the English cmpsitin, I made a lt f spelling mistakes.
该句是时间状语从句,某些时间状语从句由the first time, each time, every time和the mment等词组引导,它们既有实实在在的意义又有连词的作用,无需再与其他连词连用。又如:他每次来,总是讲给我们听一些趣事。Every/Each time he cmes, he always tells us smething interesting. 由于Every/Each time本身就是连接词语,所以Every/Each time引导的从句,直接跟句子。
例2. 保护环境是每个公民的职责。(it…)
It is the duty f every citizen t prtect ur envirnment.
这里it作形式主语,真正的主语是t prtect ur envirnment。It作形式主语或形式宾语在翻译中是个难点。再如:正是你的帮助使得我们有可能在旅游的季节住到一个中国人的家里。It was yur help that made it pssible fr us t stay with a Chinese family during the turist seasn. 这里用it作形式宾语即make it pssible的句型。而整个句子又是为“It is/was…that…”的强调句式。看到中文表述“正是……”, 往往可能用到强调句。
例3. 彼得每月留出一点钱以便在不久的将来购买一辆新汽车。(set aside)
Peter sets aside sme mney every mnth s that he can buy a new car in the near future.
该题考了s that 引导的目的状语从句,s that后面有情态动词的一般为目的状语从句,没有的一般为结果状语从句。如:这部有关第一次世界大战的历史小说引人入胜,我简直爱不释手。
The histrical nvel abut Wrld War I is s attractive that I can’t stand parting with it.
该句考的是s+形容词或副词+that…的结果状语从句。
例4. 不管天有多晚,他从不把今天的事拖到明天。(put ff)
Hwever late it is, he never puts ff what shuld be dne tday till tmrrw.
该句是让步状语从句,表示“无论……”的状语从句可以翻译成wh +ever或 n matter +hw/what/when/where引导的结构。Hwever后面应该直接跟所修饰的形容词或副词,也可翻译成:N matter hw late it is, he never puts ff what shuld be dne tday till tmrrw.
例5. 这小孩太调皮,使得他那忙于工作的父母常常心烦意乱。(S …)
S naughty is the child that he ften upsets his parents wh are busy with their wrk.
本句主要考察s…that引导的结果状语从句。由于s大写,一定要把它放于句首,且句子要倒装。另外,句中的“忙于”可翻译为be busy with sth.或be busy ding的短语,最后要注意成语或习语“心烦意乱”的表达,切记不要把成语或习语想的太复杂,学生除适当地背一些这方面的表达,更要在理解的基础上转化成我们所熟悉的表达。可见翻译不止考一个句型或某一特定的短语,它考察很全面,所以学生基本功要扎实。
例6. 无论风多大、雨多急,警察一直坚守在岗位上。(n matter…)
N matter hw hard the rain falls and the wind blws, the plice keep t their psts.
本句考察的让步状语从句。N matter+特殊疑问词和特殊疑问词+ever 都可表达。既然句中给的是n matter…,就很容易让学生联想起让步状语从句。“风多大、雨多急”看似简单的短语,学生要灵活的把它们处理在一起。“坚守在岗位”要求学生多整理一些常用动词和介词或副词搭配在一起的短语。
例7. 尽管遭受如此严重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难。(Althugh)
Althugh we are suffering such a serius/severe natural disaster, we will eventually smth away/vercme the temprary difficulty as lng as we dn't/never lse heart.
最后一个句子貌似比较难,因为句子比较长。但是,高考翻译中的长句子都是纸老虎,大家只要判断句子之间的逻辑关系,然后用合适的连接词(或者介词短语,非谓语动词等)把句子给连接起来,整个句子就搞定了。另外,本题对于基本词汇和词组的掌握又有所考查,如果考生对一些词的翻译不甚了解,可能会导致失分,例如“遭受”、“灰心”、“克服”、“暂时”这些词的翻译。在翻译长句子时还有很重要的一点就是不要漏掉重要信息,这需要考生在翻译时对句子的细节有精准的把握,翻译完后再对照一下中英文意思,看有没有遗漏重要信息。
例8. 尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,实施援救。(despite)
Despite the high muntains and thick frests, the dctrs and nurses rushed t the scene f the accident fr the rescue/t carry ut the rescue.
本题考查句子结构和活用。“Despite”是介词,所以后面应接名词、名词短语或名词性从句。“山高林密”可译为“the high muntains and thick(dense) frests”。“实施救援”是目的,但是也可以译为表示伴随情况的并列句。
例9. 那些未曾去过那个小村庄的人很难描绘出它的美丽。(It…)
It’s very hard fr thse wh haven’t been t the small village t describe its beauty.
该句关键是掌握thse wh引导的定语从句的用法。这里先行词是thse(指人),所以后面用wh。
例10. 我发现很难与那些一贯固执己见的人合作。()
I find it is hard t cperate with thse wh always stick t their wn pinins.
“那些一贯固执己见的”做定语放在中心词前太长,处理成定语从句更为恰当。“wh always stick t their wn pinins”。
课后反馈
演练
(一)
(2024年宝山区二模)
Directins: Translate the fllwing sentences int English, using the wrd given in the brackets.
72. 我们大家都觉得你的方法很实用。(practical)(汉译英)
____________________________________________________________________________________________
【答案】All f us think that yur methd is pretty practical.
【解析】
【详解】考查从句和时态。表示“我们大家”应用all f us,作主语;表示“觉得”应用动词think;后跟that引导宾语从句,表示“你的方法”为yur methd;表示“很实用”应用be pretty practical。为一般现在时。故翻译为All f us think that yur methd is pretty practical.
73. 让他懊恼的是,刚才他不小心把那个重要文件给删了。(frustrate) (汉译英)
____________________________________________________________________________________________
【答案】What frustrated him was that he deleted the imprtant dcument carelessly just nw.
【解析】
【详解】考查主语从句和表语从句。句子描述的为过去的事情,使用一般过去时。“让他懊恼的”是“刚才他不小心把那个重要文件给删了”,则使用what引导主语从句部分“让他懊恼的”,使用that引导表语从句部分“刚才他不小心把那个重要文件给删了”。动词“使某人懊恼”为“frustrate”,宾语“他”为“him”,则主语从句翻译为“What frustrated him”;“刚才”为“just nw”,主语“他”为“he”,副词“不小心”为“carelessly”,“删除那个重要文件”为“delete the imprtant dcument”,则表语从句部分翻译为“He deleted the imprtant dcument carelessly just nw.”。从句作主语,谓语动词用单数,“是”为“was”。故翻译为:What frustrated him was that he deleted the imprtant dcument carelessly just nw.
74. 坦率地说,考试分数只能作为一个参考,不能作为评价的唯一标准。(guideline) (汉译英)
____________________________________________________________________________________________
【答案】Frankly speaking, a grade in a test is just a guideline, nt the nly standard fr evaluatin.
【解析】
【详解】考查短语和时态。句子描述的为一般事实,使用一般现在时。“坦率地说”为“frankly speaking”,“考试分数”为“a grade in a test”,“只是”为“just”,“一个参考”为“a guideline”,则“考试分数只能作为一个参考”使用“主系表”的结构翻译为“A grade in a test is just a guideline.”,“不”为“nt”,名词“评价”为“evaluatin”,“唯一标准”为“the nly standard”,则“评价的唯一标准”为“the nly standard fr evaluatin”。故翻译为Frankly speaking, a grade in a test is just a guideline, nt the nly standard fr evaluatin.
75. 你认为中学生为了完成作业,有必要花大量的时间到网上去查找资料吗?(it) (汉译英)
____________________________________________________________________________________________
【答案】D yu think it necessary fr middle schl students t spend a large amunt f time searching fr files nline in rder t cmplete their hmewrk?
【解析】
【详解】考查短语和it用法。此处为一般疑问句,主语为yu;表示“认为……必要”句型为think it necessary fr sb. t d sth.;表示“中学生”短语为middle schl students;表示“花大量的时间到网上去查找资料”翻译为spend a large amunt f time searching fr files nline;表示“为了完成作业”应用in rder t cmplete their hmewrk,不定式作目的状语。为一般现在时。故翻译为D yu think it necessary fr middle schl students t spend a large amunt f time searching fr files nline in rder t cmplete their hmewrk?
(二)
(2024年崇明区二模)
Directins: Translate the fllwing sentences int English, using the wrds given in the brackets.
72. 难以置信的是,她看似柔弱,却是一个渴望探险的女孩子。(lng)(汉译英)
________________________________________________________________________________________
【答案】It is incredible that she lks weak, but is actually a girl lnging fr adventures.
【解析】
【详解】考查固定句型、动词短语、非谓语动词和时态。根据句意以及句子的提示词可知,该句应为It is incredible that…“难以置信的是”的固定句型,表示“看似柔弱”应为动词短语lks weak;表示“却,但是”为连词but连接的并列句,表示“一个女孩”为名词a girl;后接非谓语动词作后置定语修饰a girl,a girl和动词短语表示“渴望”的lng fr为主动关系,所以为现在分词形式,表示“探险”为名词adventures;结合句意可知,该句应为一般现在时。故翻译为:It is incredible that she lks weak, but is actually a girl lnging fr adventures.
73. 毫无疑问,这个历史小镇已成为了很多游客追捧的旅游胜地。(dubt) (汉译英)
________________________________________________________________________________________
【答案】There’s n dubt that the histric twn has becme a ppular turist attractin fr many turists.
【解析】
【详解】考查固定句型、名词短语和形容词。“毫无疑问”可用固定句型there’s n dubt that…,that引导同位语从句,从句描述过去发生的行为现在产生的结果,时态应用现在完成时,主语“这个历史小镇”可用名词短语the histric twn,为单数,谓语“已成为了”可用动词has becme,表语“很多游客追捧的旅游胜地”可用名词短语a ppular turist attractin fr many turists,其中形容词ppular作修饰turist attractin的定语。故可译为:There’s n dubt that the histric twn has becme a ppular turist attractin fr many turists.
74. 你只要脚踏实地,努力做好每一件事,你的梦想就会离你越来越近。(effrt) (汉译英)
________________________________________________________________________________________
【答案】As lng as yu stay rted in the practical and make an effrt t d everything well, yur dream will get clser and clser t yu.
【解析】
【详解】考查条件状语从句、固定短语和时态。“你只要脚踏实地,努力做好每一件事”为“你的梦想就会离你越来越近”实现的条件,可用固定短语as lng as表示“只要”,引导条件状语从句,从句时态用一般现在时表将来,主语“你”用代词yu,“脚踏实地”可用固定短语stay rted in the practical,“努力做好每一件事”可用动词短语make an effrt t d everything well,两个动词短语之间用并列连词and连接;主句描述未来的情况,时态应用一般将来时,主语“你的梦想”可用名词短语yur dream,“会离……越来越近”可用固定短语will get clser and clser t,“你”用代词yu。故可译为:As lng as yu stay rted in the practical and make an effrt t d everything well, yur dream will get clser and clser t yu.
75. 配备了高水平的智能系统,这款最新一代的机器人可以即时理解人类意图,并对人类互动做出反应。(equip) (汉译英)
________________________________________________________________________________________
【答案】Equipped with a high level f intelligent systems, this latest generatin f rbt can instantly understand human intentins and react t human interactins.
【解析】
【详解】考查名词短语、动词(短语)、形容词、副词和非谓语动词。“配备了高水平的智能系统”可理解为是对主语“这款最新一代的机器人”的补充说明,作状语,用意为“配备”的过去分词短语equipped with和意为“高水平的智能系统”的名词短语a high level f intelligent systems搭配;主语“这款最新一代的机器人”可用名词短语this latest generatin f rbt,“可以”应用情态动词can,“即时”可用副词instantly作状语,“理解人类意图”可用动词understand和名词短语human intentins搭配,“并”应用并列连词and,“对人类互动做出反应”可用动词短语react t和名词短语human interactins搭配。故可译为:Equipped with a high level f intelligent systems, this latest generatin f rbt can instantly understand human intentins and react t human interactins.
(三)
(2024年奉贤区二模)
52. 我们都乐于和真诚的人分享生活中的点点滴滴。(pleased) (汉译英)
_____________________________________________________________
【答案】We are all pleased t share mments/trivial things/little things in ur lives with sincere peple.
【解析】
【详解】考查形容词。描述现在的一般情况,句子应用一般现在时。句子主语“我们”We,“乐于做”be pleased t d,we作主语,be用are,be后接副词“都”all,“和……分享……”,“生活中的点点滴滴”mments/trivial things/little things in ur lives作share的宾语,“真诚的人”sincere peple作介词with的宾语。故翻译为:We are all pleased t share mments/trivial things/little things in ur lives with sincere peple.
53. 你能告诉我怎样架设这个梯子,才能使其既稳定又安全吗?(s that) (汉译英)
_____________________________________________________________
【答案】Can yu tell me hw t set up/place the ladder s that it can be steady/stable and safe t climb?
【解析】
【详解】考查一般疑问句、疑问词+t d结构、目的状语从句。观察句子可知,这是Can开头的一般疑问句,表示“告诉我”用tell me,宾语为“怎样架设这个梯子”用hw+t d结构,表示“架设”用set up/place,表示“这个梯子”用the ladder,“才能”用s that引导的目的状语从句,用it指代梯子,表示“能够”用can,其后用be动词原形,表示“稳定又安全”用steady/stable and safe,t climb为不定式作状语。故翻译为Can yu tell me hw t set up/place the ladder s that it can be steady/stable and safe t climb?
54. 对于有选择困难症的人来说,决定午餐吃什么都会困扰他们,更别提做一个重大的人生抉择了。(bther) (汉译英)
_____________________________________________________________
【答案】Fr thse wh have difficulty/truble/a hard time (in) making chices, deciding what t eat fr lunch can bther/truble them, let alne making a big life decisin.或Fr peple with chice difficulties, they are bthered with/by deciding what t eat fr lunch, let alne making a majr life decisin.
【解析】
【详解】考查定语从句和动名词。描述现在的一般情况,应用一般过去时。介词“对于”Fr,“那些……的人” thse wh,wh引导修饰thse的定语从句,指代先行词thse,并在从句中作主语,从句谓语动词用复数形式,“做某事有困难”have difficulty/truble/a hard time (in) ding,have用原形形式,“做选择”make chices,make用动名词形式作in的宾语,“决定午餐吃什么”decide what t eat fr lunch,decide用动名词形式作主语,表示“可能,会”用情态动词can,后接动词原形“困扰”bther/truble,宾语“他们”them,“更别提”let alne...,“做重大的人生抉择”make a big life decisin,make用动名词形式作宾语。或:介词“对于”Fr,“人们”peple,“有选择困难”with chice difficulties,介词短语作定语修饰peple,主语“他们”they,“被……困扰”be bthered with/by,they作主语,be用are,后接“决定”decide的动名词形式作宾语,“午饭吃什么”what t eat fr lunch,“更别提”let alne...,“做重大的人生抉择”make a majr life decisin,make用动名词形式作宾语。故翻译为:Fr thse wh have difficulty/truble/a hard time (in) making chices, deciding what t eat fr lunch can bther/truble them, let alne making a big life decisin.或Fr peple with chice difficulties, they are bthered with/by deciding what t eat fr lunch, let alne making a majr life decisin.
55. 面对网络时代的冲击,实体商店必须寻求创新之道,才能在激烈的竞争中生存,否则将不可避免地退出历史舞台。(survive) (汉译英)
_____________________________________________________________
【答案】Faced with/Facing the impact f the Internet era/age, physical stres must seek innvative/creative ways t survive (in) the intense/fierce cmpetitin, r they will inevitably withdraw frm the histrical stage/step ff the stage f histry.
【解析】
【详解】考查非谓语和时态。“面对”be faced with,在句中作状语,把be去掉即可,或及物动词face“面对”与句子主语physical stres构成主动关系,应用现在分词形式作状语,“网络时代的冲击”the impact f the Internet era/age作with或facing的宾语,句子主语“实体商店”physical stres,“必须”用情态动词must,后接动词原形形式,“寻求”seek,后接宾语“创新的方法”innvative/creative ways,“在激烈的竞争中生存”survive (in) the intense/fierce cmpetitin,survive用不定式形式作目的状语,“否则”r,并列连词连接前后两个句子,“他们”they,描述将要发生的动作,应用一般将来时,“不可避免地”inevitably,置于助动词will后,“退出历史舞台” withdraw frm the histrical stage或step ff the stage f histry,动词withdraw和step都用动词原形形式。故翻译为Faced with/Facing the impact f the Internet era/age, physical stres must seek innvative/creative ways t survive (in) the intense/fierce cmpetitin, r they will inevitably withdraw frm the histrical stage/step ff the stage f histry.
(四)
(2024年虹口区二模)
Directins: Translate the fllwing sentences int English, using the wrds given in the brackets.
72. 火山喷发是多么令人惊叹的自然现象呀!(What) (汉译英)
________________________________________________________________________________________
【答案】What an amazing natural phenmenn a vlcanic eruptin/explsin is!
【解析】
【详解】考查形容词、名词以及感叹句。表示“火山喷发”应用名词短语vlcanic eruptin/explsin;表示“令人惊叹的”应用形容词amazing;表示“自然现象”应用名词短语natural phenmenn。分析句子可知,此处应用what引导的感叹句,即“What+a/an+形容词+可数名词单数+主语+谓语! ”。故翻译为:What an amazing natural phenmenn a vlcanic eruptin/explsin is!
73. 除非提供更新鲜的内容给观众,否则视频流量就会下降。(unless) (汉译英)
________________________________________________________________________________________
【答案】Unless mre up-l-date cntent is prvided fr the audience, vide traffic will decline.
【解析】
【详解】考查状语从句以及动词的时态和语态。表示“新鲜的内容”应用up-l-date cntent;表示“观众”应用名词audience;表示“视频流量”应用名词短语vide traffic;表示“下降”应用动词decline;表示“除非”应用unless引导条件状语从句。根据句意可知,“内容”和“提供”是逻辑上的动宾关系,应用被动语态。本句条件状语从句用一般现在时态,主句用一般将来时态。故翻译为:Unless mre up-l-date cntent is prvided fr the audience, vide traffic will decline.
74. 随着人们的生活回归正轨,工作节奏加快,一些宠物被遗弃街头无家可归。(As) (汉译英)
________________________________________________________________________________________
【答案】As peple’s lives returned t nrmal and the pace f wrk sped up, sme pets were left hmeless n the streets.
【解析】
【详解】考查状语从句、动词的时态和语态。表示“回归正轨”应用短语return t nrmal;表示“节奏”应用名词pace;表示“加快”应用动词短语speed up;表示“无家可归”应用形容词hmeless;表示“被遗弃街头无家可归”应用be left hmeless n the streets;表示“随着……”应用as引导时间状语从句。由句意可知,本句应用一般过去时态描述过去的动作。故翻译为:As peple’s lives returned t nrmal and the pace f wrk sped up, sme pets were left hmeless n the streets.
75. 这所百年老校近年来开展了一系列“戏曲进课堂”活动,让更多学生感受到中国传统戏曲文化的独特魅力。(launch) (汉译英)
________________________________________________________________________________________
【答案】In recent years, this century-ld schl has launched a series f ‘Traditinal Opera in the Classrm’ activities, allwing mre students t experience the unique charm f Chinese traditinal pera culture.
【解析】
【详解】考查时态和现在分词。根据时间状语“近年来”In recent years可知,句子应用现在完成时,主语“这所百年老校”this century-ld schl,单数名词作主语,谓语动词应用单数形式,“开展”launch用现在完成时形式,助动词用has,“一系列”a series f,后接““戏曲进课堂”活动”‘Traditinal Opera in the Classrm’ activities,作介词f的宾语,“允许某人做某事”allw sb. t d sth.,allw用现在分词形式作结果状语,表示一种自然而然,意料之中的结果,“更多的学生”mre students,作allw的宾语,“感受”experience,用动词不定式形式作宾语补足语,“中国传统戏曲文化的独特魅力”the unique charm f Chinese traditinal pera culture。故翻译为:In recent years, this century-ld schl has launched a series f ‘Traditinal Opera in the Classrm’ activities, allwing mre students t experience the unique charm f Chinese traditinal pera culture.
(五)
(2024年黄浦区二模)
72. 点击此处可获取更多信息。(find) (汉译英)
__________________________________________________________________________
【答案】Additinal /Mre infrmatin can be fund by clicking here.
【解析】
【详解】考查语态。表示“更多信息”应用additinal /mre infrmatin,作主语;表示“获取”应用动词find,与主语构成被动关系,且can后跟动词原形;表示“点击此处”用介词短语by clicking here。故翻译为Additinal /Mre infrmatin can be fund by clicking here.
73. 禁止汽车进入市中心的计划得到了当地居民的坚定支持。(plan) (汉译英)
__________________________________________________________________________
【答案】The plan t ban cars frm the twn center has received firm supprt frm lcal peple.
【解析】
【详解】考查时态和短语。表示“禁止汽车进入市中心的计划”为the plan t ban cars frm the twn center,不定式作后置定语;表示“得到”应用动词receive,表示“当地居民的坚定支持”翻译为firm supprt frm lcal peple。为现在完成时。故翻译为The plan t ban cars frm the twn center has received firm supprt frm lcal peple.
74. 我们不确定这种新药是否有效,但这项新研究确实增加了证明其效果的可能性。(wrk) (汉译英)
__________________________________________________________________________
【答案】We are nt sure if the new medicine wrks, but this new study really increases the chances f prving its (psitive) effects.
【解析】
【详解】考查宾语从句和时态。主语为we;表示“不确定”应用be nt sure;后跟if引导的宾语从句;表示“新药”短语为the new medicine;表示“有效”应用动词wrk;but连接并列句,表示转折;表示“这项新研究”用this new study,作主语;表示“确实”应用副词really;表示“增加了证明其效果的可能性”短语为increases the chances f prving its (psitive) effects。为一般现在时。故翻译为We are nt sure if the new medicine wrks, but this new study really increases the chances f prving its (psitive) effects.
75. 受到优秀运动员们为梦想和荣誉全力以赴的可贵精神的影响,很多年轻人喜欢上了看乒乓球比赛,并开始学习打乒乓。(fnd) (汉译英)
__________________________________________________________________________
【答案】Influenced by the valuable spirit f utstanding athletes wh give their all fr dreams and hnr, many yung peple have grwn fnd f watching table tennis matches and have started t learn t play it.
【解析】
【详解】考查非谓语动词和时态。表示“受到影响”应用过去分词短语influenced by,作状语;表示“可贵精神”短语为the valuable spirit,与“优秀运动员们”utstanding athletes为所属古关系,后跟wh引导定语从句,表示“为梦想和荣誉全力以赴”短语为give their all fr dreams and hnr,为一般现在时;主语为many yung peple;表示“喜欢上”用grw fnd f ding sth.;表示“看乒乓球比赛”应用动名词短语watching table tennis matches;表示“开始学习打乒乓”翻译为start t learn t play it,为现在完成时。故翻译为Influenced by the valuable spirit f utstanding athletes wh give their all fr dreams and hnr, many yung peple have grwn fnd f watching table tennis matches and have started t learn t play it.
华东师大二附中2024学年第一学期10月英语试卷
52. 自发行以来,这款游戏席卷了游戏界,三天内在所有平台上售出了超过1000万份。(release) (汉译英)
_______________________________________________________________________
【答案】Since its release this game has swept the gaming industry, selling mre than 10 millin cpies n all platfrms within three days.
【解析】
【详解】考查动词时态与固定表达。表示“自发行以来”用since its release,其为现在完成时时间标志;“席卷了游戏界”用短语sweep the gaming industry;表示“三天内”用within three days;表示“售出了超过1000万份给……”用sell mre than 10 millin cpies,此处使用现在分词作状语;表示“所有的平台”用all platfrms。故翻译Since its release, this game has swept the gaming industry, selling mre than 10 millin cpies n all platfrms within three days.
53. 为了让打斗场面在技术和艺术上更具吸引力,制作团队融合了中国武术和传统戏曲的多种元素.(integrate)(汉译英)
【答案】The prductin team integrated varius elements f Chinese martial arts and traditinal pera t make the fight scenes mre appealing bth technically and artistically.
【解析】
【详解】考查动词时态、形容词、非谓语动词、名词。表示“制作团队”用the prductin team,作主语,句首单词首字母大写。表示“融合”用integrate,本句描述过去的动作,故时态用一般过去时,谓语用过去式。表示“多种的”用形容词varius,作前置定语,修饰名词“元素”。表示“元素”用element,用复数形式,作integrated的宾语。表示“中国武术”用Chinese martial arts,表示“传统戏曲”用traditinal pera。表示“中国武术和传统戏曲的多种元素”用varius elements f Chinese martial arts and traditinal pera。表示“使得,让”用make,用不定式,作目的状语。表示“打斗场面”用fight scene,用复数形式,作make的宾语。表示“更具吸引力”用mre appealing,作宾补。表示“在技术和艺术上”用bth technically and artistically,作状语。故答案为:The prductin team integrated varius elements f Chinese martial arts and traditinal pera t make the fight scenes mre appealing bth technically and artistically.
54. 作为中国第一款高成本、高质量的国产游戏,它根据玩家在游戏中发现的任何可选任务或隐藏的秘密,提供了多重结局.(whatever)(汉译英)
_______________________________________________________________________
【答案】As China's first high-cst and high-quality dmestic game, it ffers multiple endings accrding t whatever ptinal tasks r hidden secrets players find in the game.
【解析】
【详解】考查固定短语、定语从句和时态。因句子表示的是一个客观情况,谓语动词使用一般现在时。“作为”可表达为 as;“中国第一款高成本、高质量的国产游戏”可翻译为China's first high-cst and high-quality dmestic game;“提供”可用ffer;“多重结局”为multiple endings;“根据”可表达为accrding t;“玩家在游戏中发现的任何可选任务或隐藏的秘密”可翻译为whatever ptinal tasks r hidden secrets players find in the game,其中players find in the game为省略关系代词that的定语从句,修饰先行词secrets。故整句话翻译为As China's first high-cst and high-quality dmestic game, it ffers multiple endings accrding t whatever ptinal tasks r hidden secrets players find in the game.
55. 通过尖端的动作捕捉技术,可以从各个角度记录穿着有反射点的定制服装的专业演员的动作,并将其处理成虚拟数据,最终呈现在游戏角色上。(with)(汉译英)
_______________________________________________________________________
【答案】With advanced mtin capture technlgy recrding the mvements f prfessinal actrs wearing custm cstumes with reflective markers frm varius angles, the data can be prcessed int virtual frm and ultimately presented in vide game characters.
【解析】
【详解】考查with复合结构、动词语态、非谓语动词。表示“采用先进的动作捕捉技术,从不同角度记录穿着定制服装的专业演员的动作,并带有反光标记”用with复合结构,with位于句首,首字母大写;表示“先进的”用形容词advanced,作前置定语,修饰“动作捕捉技术”;表示“动作捕捉技术”用mtin capture technlgy,作With的宾语;表示“记录”用recrd,用现在分词,作宾补;表示“职业演员的动作”用the mvements f prfessinal actrs,作recrding的宾语;表示“穿着”用wear,用现在分词,作后置定语;表示“带有反光标记的定制服装”用custm cstumes with reflective markers,作wearing的宾语;表示“从各个角度”用frm varius angles。表示“数据”用data,作主语,此处为特指,data前加the;表示“处理成”用prcess... int...,与主语为被动关系,用can be prcessed int表示“可以被处理为”;表示“虚拟的形式”用virtual frm,作宾语;表示“呈现”用present,与主语为被动关系,用过去分词,与prcessed为并列关系,用连词and连接;表示“最终”用ultimately,表示“在游戏角色上”用in vide game characters。故翻译为:With advanced mtin capture technlgy recrding the mvements f prfessinal actrs wearing custm cstumes with reflective markers frm varius angles, the data can be prcessed int virtual frm and ultimately presented in vide game characters.
2024-2025学年七宝中学高三上英语第一次月考
52. 意识到犯了大错,我马上向在场所有的人表达了诚挚的歉意。(present)(汉译英)
____________________________________________________________________________________________
【答案】Realizing that I had made a serius mistake, I made a sincere aplgy t the peple present.
【解析】
【详解】考查动词时态、非谓语动词、宾语从句和固定短语。表示“我”用I,作主语。表示“向某人真诚道歉”用make a sincere aplgy t sb.,其中形容词sincere“诚挚的”作前置定语,修饰名词aplgy,本句描述过去的动作,故时态用一般过去时,谓语用过去式。表示“人们”用peple,作t的宾语。表示“在场的”用形容词present,作后置定语,修饰peple。表示“意识到”用realize,与I为主动关系,用现在分词,作状语,位于句首,首字母大写。表示“我犯了大错”用宾语从句,从句中:用I作主语;表示“犯了大错”用make a serius mistake,本句描述道歉之前的动作,故时态用过去完成时,其中形容词serius“严重的”作前置定语,修饰名词mistake。故翻译为Realizing that I had made a serius mistake, I made a sincere aplgy t the peple present.
53. 这款新药对感染了这种病毒的病人是否有效尚不知晓。(remain) (汉译英)
【答案】Whether the new medicine will have any effect n the patients (wh are) infected by this (kind f) virus remains unknwn.
【解析】
【详解】考查名词性从句和非谓语动词。“这款新药”表达为the new medicine,“对…有效”表达为have an effect n,“感染了这种病毒的病人”,可用名词后跟一个过去分词做定语,表示被感染,故表达为the patients infected by this virus(也可以名词后跟一个定语从句,表达为the patients wh are infected by this virus),“不知晓”可表达为unknwn。根据所给词remain,为系动词,意为“依旧是,仍然是…”可知,后可跟形容词unknwn做表语。主语就为whether引导的主语从句,根据“是否有效尚未知晓”可知,要用一般将来时。故句子翻译为:Whether the new medicine will have any effect n the patients (wh are) infected by this (kind f) virus remains unknwn。
54. 对语言学习者来说,接触英文材料并养成好的习惯能提高学习成果。(expse)(汉译英)
____________________________________________________________________________________________【答案】Fr language learners, being expsed t English materials and develping gd habits can enhance learning efficiency.
【解析】
【详解】考查介词短语,非谓语动词、名词。表示“对于”用介词fr,位于句首,首字母大写。表示“语言学习者”用language learner,语言学习者不止一个,用复数形式,作Fr的宾语。表示“接触”用be expsed t,作主语,用动名词形式,其中t为介词。表示“英文材料”用English material,通常用复数形式表示泛指,作t的宾语。表示“养成好的习惯”用develp gd habits,用动名词,与being expsed t English materials并列,用连词and连接,其中好习惯不止一种,用habit“习惯”的复数。表示“能”用情态动词can,表示“提高”用enhance,位于can后,用动词原形。表示“学习成果”用learning efficiency,作can enhance的宾语。故翻译为Fr language learners, being expsed t English materials and develping gd habits can enhance learning efficiency.
55. 迄今虽说屡屡采取严控措施,但绝大多数人仍然觉得难以承担目前高房价。 (majrity)
【答案】Althugh it is said that serius measures have been taken fr many times up till nw a large majrity f peple still find it hard t affrd the high husing price.
【解析】
【详解】考查让步状语从句和固定句式。根据句意可知本句用althugh引导让步状语从句。表示“虽说”可用句型it is said that…,表示“迄今”为up till nw,为时间状语,根据时间状语,表示“采取严控措施”用现在完成时,表示发生在过去并对现在产生影响,可用被动句型翻译为serius measures have been taken,表示“屡屡”为fr many times;主句用句型“find it+hard+t d”表示“发现很难……”,描述现状用一般现在时,主语“绝大多数人”表示为a large majrity f peple,表示“难以承担目前的高房价”为不定式短语 t affrd the high husing price。结合其他所给汉语,故翻译为:Althugh it is said that serius measures have been taken fr many times up till nw a large majrity f peple still find it hard t affrd the high husing price.
上海市实验学校2024学年度第一学期高三英语10月月考
52. 这款新发布的电子产品在耐用性上比竞争对手的差得多。(inferir)
___________________________________________________________________
【答案】This newly released electrnic prduct is far inferir t its cmpetitrs in durability.
【解析】
【详解】考查名词、形容词(短语)和非谓语动词。句子应该是介绍当前情况,时态宜用一般现在时;主语“这款新发布的电子产品”可用名词短语this newly released electrnic prduct,其中过去分词released作修饰prduct的定语,表被动,“比……差得多”可用形容词短语be far inferir t,be动词用is,t的宾语“(它的)竞争对手”可用名词短语its cmpetitrs,状语“在耐用性上”可用介词短语in durability。故翻译为This newly released electrnic prduct is far inferir t its cmpetitrs in durability.
53. 无论最后结果如何, 我们团队仍然决心按时完成这个项目。(regardless) (汉译英)
___________________________________________________________________
【答案】Regardless f the final result, ur team is still determined t finish the prject n time.
【解析】
【详解】考查介词短语,形容词和名词。表示“无论如何”为介词短语regardless f;表示“结果”为名词result,故表示“无论最后结果如何”为regardless f the final result,为介词短语在句中作状语,表示“决心做某事”为be determined t d sth,表示“按时完成这个项目”为finish the prject n time,叙述客观事实,时态为一般现在时。故答案为Regardless f the final result, ur team is still determined t finish the prject n time.
54. 今年的国庆黄金周有一个愈发明显的趋势, 消费者注重体验但花销更为谨慎。(emphasis) (汉译英)
___________________________________________________________________
【答案】This year's Natinal Day Glden Week has seen an increasingly visible trend that cnsumers place emphasis n experience but spend mre cautiusly.
【解析】
【详解】考查动词短语,名词和从句。分析句子的结果可知,该句为同位语从句,主句为“今年的国庆黄金周有一个愈发明显的趋势”,表示“趋势”为名词trend,表示“愈发明显的”为 increasingly visible,表示“有,见证”为动词see,故表示“今年的国庆黄金周有一个愈发明显的趋势”为This year's Natinal Day Glden Week has seen an increasingly visible trend, 从句为“消费者注重体验但花销更为谨慎”表示“消费者”为名词custmer,表泛指为复数的形式;表示“注重”为动词短语place emphasis n,为句子的谓语,表示“谨慎地”为副词cautiusly,作状语修饰动词“花销”spend,从句句意完整,应用that引导,叙述客观事实,时态为一般现在时。故答案为This year's Natinal Day Glden Week has seen an increasingly visible trend that cnsumers place emphasis n experience but spend mre cautiusly.
55. 在为家庭奉献了几十年后,苏敏独自一人开始长达四年旅行,途中她不仅掌握了各种户外生存技能,还成为了一个网红。(dedicate) (汉译英)
___________________________________________________________________
【答案】After Su Min dedicated t her family fr decades, she sets ff n a fur-year jurney alne, during which she nt nly masters utdr survival skills, but als becmes an Internet celebrity.
【解析】
【详解】考查时态,动词和定语从句。分析句子的结构可知,该句为主从复合句,从句为“在为家庭奉献了几十年后”表示“在……之后”为after,表示“为……奉献”为动词dedicate t,叙述过去发生的事,时态为一般过去时,故为After Su Min dedicated t her family fr decades;表示“苏敏独自一人开始长达四年的旅行,途中她不仅掌握了各种户外生存技能,还成为了一个网红。”表示“开始”为动词短语set ff,为句子的谓语,表示“四年的旅行”为句子的宾语a fur-year jurney,表示“途中她不仅掌握了各种户外生存技能, 还成为了一个网红”为非限制性的定语从句,先行词为 jurney,表示“不但……而且……”为nt als...,故为during which she nt nly masters utdr survival skills, but als becmes an Internet celebrity,叙述客观事实,时态为一般现在时,故翻译为After Su Min dedicated t her family fr decades, she sets ff n a fur-year jurney alne, during which she nt nly masters utdr survival skills, but als becmes an Internet celebrity.
2024年1月春考
72. 在电子邮件时代,许多人依然会因为收到纸质信件而欣喜不已。(delight)
参考译文:
In the era/age f email, many peple still take delight in / delight in receiving paper letters.
delight三个常见短语
①令某人高兴的是:t ne’s delight
例句:令父母高兴的是,孩子们的成绩在持续提高。T the parents' delight, the children's grades were imprving steadily.
②对...感到高兴:delight in/ take delight in
例句:他对自己的新工作感到非常满意。He tk great delight in his new jb.
③高兴:with delight
例句:The children squealed with delight when they saw the puppy. 孩子们看到小狗时高兴得大声尖叫。
73. 无论是音乐还是绘画,经典作品有跨越时空的力量。(whether)
参考译文:
Whether it is music r painting, classic wrks have the pwer t transcend time and space/ span time and space.
74. 这本书介绍了农历的由来,并强调其在中国古代农业发展中的重要作用。(emphasis)
参考译文:
This bk intrduces the rigin f the lunar calendar and places/lays/puts emphasis n its imprtant rle in the develpment f ancient Chinese agriculture.
75. 新出台的政策创造了大量就业机会,吸引青年才俊在这个区域定居,为当地企业注入活力。(inject)
参考译文:
①伴随状语结构 The newly intrduced plicy has created a large number f jb/emplyment pprtunities and attracted mre yung talents t settle dwn in this area/regin/district, injecting vitality/energy int lcal enterprises/cmpanies/businesses.
②非限制性定语从句结构 ..., which has injected vitality/energy int lcal enterprises/cmpanies/businesses.
新出台的
the newly/recently intrduced plicy
newly/recently launched plicy
the new plicy that has been rlled ut
2023年1月春考
Directins:Translate the fllwing sentences int English, using the wrds given in the brackets
72.他接到通知,实验结果一时半会还出不来。(infrm)
___________________________________________________________________________________
⏩参考答案:
He was infrmed that the results f the experiment wuld nt be available fr smetime.
\\ He was infrmed that there wuld be sme time befre the finding f the experiment came ut.
翻译要点:实验结果出不来,通知;一时半会
73.若不精心安排,明天的美术馆之行就会变成走马观花。 (if)
______________________________________________________________________________________
⏩参考答案:
If nt planned carefully, tmrrw's visit t the art gallery will turn ut t be a brief tur/ visit/ a passing glance.
翻译要点:美术馆之行,visit t the art gallery;走马观花,a brief tur.
74.对喜剧演员来说,没有什么比演出中听到观众得阵阵笑声更有成就感了(there be)
_____________________________________________________________________________________
⏩参考答案:
Fr a cmedian, there is nthing mre satisfying/ gratifying/ rewarding/fulfilling than hearing the bursts f laughter f the audience during his perfrmance/ shw.
翻译要点:喜剧演员,cmedian;演出中,during a perfrmance;观众得阵阵笑声,bursts f laughter frm the audience;有成就感,fulfilling.
75.上任以来,镇长始终将了解民生、听取民意视为重中之重,利用工作之余走访了镇上的每家户。(call n)
______________________________________________________________________________________
⏩参考答案:
Since taking ffice, the twn mayr has always taken it a tp pririty t understand peple's livelihd and listening t public pinin, and has called n every husehld in the twn in his spare time.
翻译要点:上任以来,since taking ffice;将...视为重中之重, tp pririties;利用工作之余,during his spare time;走访了每家户,visited every husehld.
2024年6月
72. 我的外国友人不禁赞叹:上海值得看的地方有很多啊!(wrth)
参考译文:
My freign friend culdn't help but exclaim / culdn't help exclaming that there are s many places wrth visiting in Shanghai.
“不禁”
cannt help but d
cannt help ding
wrth用法
be wrth ding 值得被做(主表被动)
be wrthwhile ding/ t d
be wrthy f being dne/ t be dne 某事值得被做
73. 她不断尝试将书法元素融入京剧的戏服设计中。(emply)
参考译文:
She cnstantly tries t emply calligraphy in the design f Peking Opera cstumes.
将……应用于……
cstume
the clthes wrn by actrs in a play r film/mvie, r wrn by sb t make them lk like sth else(戏剧或电影的)戏装,服装
74. 在3月14日国际数学日,这位专家应邀来给小学生做一个关于数学符号的讲座。(fall n)
参考译文:
On Internatinal Mathematics Day, which falls n March 14th, this expert was invited t give a lecture n mathematical symbls t primary schl students.
fall n+日期
Christmas Day falls n December 25th.
圣诞节是在12月25日。
75. 这个博物馆的神奇之处在于,它将乡村的变迁、时光的痕迹和童年的回忆融合在了一个固定的空间中。(What)
参考译文:
What is amazing abut the museum is that it integrates the changes in the cuntryside, the traces f time, and the memries f childhd int a fixed space.
What is amazing abut the museum is that it cllects int a fixed space the changes in the cuntryside, the traces f time, and the memries f childhd.
2023年6月
Directins:Translate the fllwing sentences int English, using the wrds given in the brackets
72.正如预期的那样,艺术节引起了学生对于民俗文化的兴趣(generate)
______________________________________________________________________________________
⏩参考答案:
As is expected, Art Festival has generated students’ interest in flk culture.
/As (was) expected, the art festival generated the turists’/visitrs’ interest in flk culture.
解析:
a. Key wrds: Art Festival 艺术节; flk culture 民俗文化
b. Key pints: as引导非限制性定语从句,翻译成“正如”;“激发了”使用现在完成时。
本题考查实词generate(v. 产生;引起)的用法,整个句子可以处理成主从复合句,主句部分为简单的主谓宾结构,从句考查as引导的非限制定语从句。
73.你是否意识到这个地区的每一个部落有自己的不成文的规则?(aware)
______________________________________________________________________________________
⏩参考答案:
Have yu been aware that every tribe in this area has its wn unwritten rules?
解析:
a. Key wrds: be aware that…意识到…;tribe 部落;unwritten rules 不成文规则
b.Key pints:现在完成时的考察;宾语从句引导词that的使用情况
本题考查实词aware(adj. 有意识的)的用法be aware that...,考生们需要注意该词的词性为形容词,否则容易遗漏be动词。另,考生对于题干中的“部落”和“不成文”等表达,也需要知道相应的英文表达。
74.这家重点实验室将和当地职业学校签订合作协议,为学生提供不一般的互动体验。(sign)
______________________________________________________________________________________
⏩参考答案:
The key labratry will sign cperatin agreements with lcal vcatinal schls, which will bring students an unusual interactive experience.
/The key labratry/lab will sign a cperatin agreement with lcal vcatinal schls t prvide students with unusual interactive experiences.
解析:
a. Key wrds: sign…with…与…签署… ;cperatin agreements 合作协议;vcatinal schls 职业学校 interactive experience;互动体验
b.Key pints: “将和”使用一般将来时;which引导非限制性定语从句
本题考查实词sign(v.签订;签署)的用法,“签订合同”可以译为sign a cperatin agreement,另外,本题题干的后半段可以处理成表示目的的动词不定式。本题难度中等。
75.这部电视连续剧的剧情围绕某一虚拟的华南城市展开,在剧中汽车工业一直是该城市的骄傲。(where)
______________________________________________________________________________________
⏩参考答案:
The TV series revlves arund a certain virtual suthern Chinese city, where the car industry has always been the pride.
/This TV series revlves arund a fictinal city in suthern China, where the aut industry has lng been a surce f pride.
/The plt f this TV series revlves arund a fictinal city in suthern China, where the aut industry has always been the pride f the city.
解析:
a. Key wrds: TV series 电视连续剧
b.Key pints: where 引导定语从句;现在完成时的考察
本题难度较大。根据括号提示词where可以得知,本题在语法方面侧重于考查考生对从句的(where引导的非限制性定语从句)掌握情况。考生们需要注意,where作为定语从句中的关系副词,需要出现在表示地点的名词或代词之后,且从句部分不缺少主干成分。
年份
考查重难点
2023上海秋考
as、which引导非限制性定语从句、现在完成时、宾语从句
2023上海春考
被动语态、状语从句、比较句型、there be句型
2022上海秋考
非谓语、祈使句、状语从句、固定短语搭配、四字格意译
2022上海春考
句型:it has been+时间段+since…、非谓语用法、强调句型、短语搭配
2021上海秋考
并列句、祈使句、非限制定语从句、四字格意译
2021上海春考
特殊句式、状语从句、定语从句、四字格的直译与意译
2017春考
非谓语动词;强调句型;比较级句型the+比较级+句子;there be 句型
2017秋考
It 做形式主语;现在完成时;情态动词wuld rather
2018春考
祈使句;宾语从句;when 引导时间状语从句
2018秋考
一般过去时;情态动词may;一般现在时和until引导时间状语从句
2019春考
强调句型;what 引导的主语从句;whse 引导的定语从句
2019秋考
Hw 引导的感叹句;as 引导的伴随状语从句; 句型;what 引导的主语从句。
2020春考
As引导的方式状语从句;when 引导的时间状语从句;it 做形式宾语
2020秋考
substitute的用法;in rder that 引导的目的状语从句;when引导的时间状语从句;分词作状语及四字格翻译
相关试卷
这是一份第06讲:完形填空之命题玄关破解-2025年春季高考英语冲刺总复习(上海专用),文件包含春考特训课第06讲完形填空之命题玄关破解-备考春季高考2025年春季高考英语冲刺总复习上海专用解析版docx、春考特训课第06讲完形填空之命题玄关破解-备考春季高考2025年春季高考英语冲刺总复习上海专用原题版docx等2份试卷配套教学资源,其中试卷共46页, 欢迎下载使用。
这是一份第05讲:选词填空十一选十之钓鱼方略-2025年春季高考英语冲刺总复习(上海专用),文件包含春考特训课第05讲选词填空十一选十之钓鱼方略-备考春季高考2025年春季高考英语冲刺总复习上海专用解析版docx、春考特训课第05讲选词填空十一选十之钓鱼方略-备考春季高考2025年春季高考英语冲刺总复习上海专用原题版docx等2份试卷配套教学资源,其中试卷共45页, 欢迎下载使用。
这是一份第04讲:选词填空十一选十之考点透视-2025年春季高考英语冲刺总复习(上海专用),文件包含春考特训课第04讲选词填空十一选十之考点透视-备考春季高考2025年春季高考英语冲刺总复习上海专用解析版docx、春考特训课第04讲选词填空十一选十之考点透视-备考春季高考2025年春季高考英语冲刺总复习上海专用原题版docx等2份试卷配套教学资源,其中试卷共46页, 欢迎下载使用。